Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Soneto (6) do goncin

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

शीर्षक
Soneto (6) do goncin
हरफ
goncinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

SILÊNCIO MUDO

Não é preciso que me digas: “Eu te amo”,
Não preciso de palavras dos lábios teus,
O que preciso, quero, e até mesmo clamo
É por um beijo: e me sinto um semideus.

Neste silêncio permaneçamos unidos
Como se fôssemos uma alma somente
Vivendo neste amor e em amar entretidos
Doce ternura de uma paixão inconseqüente.

E quando tu me olhas assim tão distraída
O coração cede a um toque de veludo
Apaixonado e sem haver qualquer saída

Fico hipnotizado neste silêncio mudo,
Mas a circunstância às palavras te convida.
Apenas sorria: teus olhos dizem tudo.

शीर्षक
Sonnet 6 (by Goncin)
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

HUSHED SILENCE

There is no need for you to say: "I love you"
I don't need words coming from your lips
What I need, want, even clamour for
Is a kiss: and I feel I'm a demigod.

Let's stay together in this silence
As if we were a single soul
Living inside this love, and in loving occupied
Sweet fondness of an inconsequential passion.

And when you look at me so distraught
The heart surrenders to a velvet touch
Impassioned and having no way out.

I become entranced in this hushed silence
But the situation to words invites you
Just smile: your eyes say it all.
Validated by IanMegill2 - 2008年 फेब्रुअरी 19日 05:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 18日 19:06

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
what I need, want, ever clamour for
is a kiss and so on would have been better.

I get entranced in this silent silence

I become entranced in this hushed silence

2008年 फेब्रुअरी 18日 19:26

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972