Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - ab urbe condita,II,XL

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어루마니아어

분류 문학 - 사업 / 직업들

제목
ab urbe condita,II,XL
번역될 본문
utu florica에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

coriolanus,prope ut amens consternatus,ab sede sua cum ferret matri obviae complexum,mulierin iram ex precibus versa:"sine,priusquam complexum accipio,sciam,inquit,ad hostem an ad filium venerim,captiva materne in castris tuis sim.in hoc me longa vita et infelix senecta traxit,ut exsulem te,deinde hostem viderem?potuisti populari hanc terram,quae te genuit atque aluit?non tibi,quamvis infesto animo et minaci perveneras,ingredienti fines ira cecidit?non ,cum in conspectu roma fuit,succurrit:intra illa moenia domus ac penates mei sunt,mater,coniux liberique?ergo,ego nisi peperissem,roma non appugnaretur!nisi filium haberem,libera in patria mortua essem!
이 번역물에 관한 주의사항
pentru traducere literara in limba romana.
2008년 2월 23일 09:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 15일 14:19

tarinoidenkertoja
게시물 갯수: 113
Coriolanus ,that was nearly madly shocked,from his throne came down and hugged the mother that was there. the woman was turned from prays to anger and said : "Before i get a hug, i don t know if i m coming to an enemy or to a son, if i am prisoner in your camp.Old age bring me to this long and sad life,so i could see you as an exiled and later as an enemy? Can you destroy this land , which generated and feeded you? Hasn t Anger dropped on you the in coming end,altough you reached (the end) with an evil and ill soul? It doesn t help, that Rome was in front of us, that into those walls there are my house and my penates,my mother,my husband and my sons?So, if i wouldn t have given birth (to you),(now) Rome would not be attacked! If i wouldn t have a son,i would be free and dead in (my) homeland.