Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Uyandım birden seninle Gece üçü bulmamış Bir ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어이탈리아어

분류 노래

제목
Uyandım birden seninle Gece üçü bulmamış Bir ...
본문
Smoke01에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Uyandım birden seninle
Gece üçü bulmamış
Bir bulut durdu gözümde
Hasret bize uymamış

Kalp kalbe karşı derler
Sende üzüldün mü
Ay bile çeker gider
Geceyi düşündün mü

Yanlızlık bende
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoÄŸraf
O şimdi burda olmalı

Kalp kalbe karşı derler
Sende üzüldün mü
Ay bile çeker gider
Beni hiç düşündün mü

Sensizlik bende
Çıkmaz bir an dışarı
Elimde bir fotoÄŸraf
O şimdi burda olmalı

Gönderen: Büşra

제목
Suddenly I woke up with you...
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Suddenly I woke up with you
At night, it wasn’t three o’clock yet
A cloud stopped on my eyes
yearning wasn’t good for us

They say heart to heart
Did you get sad too
Even the moon wanes
Did you think about night

Loneliness hidden within me
Never leaves me even for a while
A picture in my hand
He should be here now

They say heart to heart
Did you get sad too
Even the moon waxes
Did you never think of me

Longing for you hidden within me
Never leaves me even for a while
A picture in my hand
He should be here now

Sender : Büşra
이 번역물에 관한 주의사항
They say heart to heart it's an expression,
the meaning is : a heart feels what the other heart does.
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 5일 00:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 23일 02:20

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Turkishmiss

This seems quite good, but we need to do one or two edits to make it a little "smoother"

"Even moon goes away" doesn't sound right, we need to say this otherwise.

In english we would probably say "heart to heart", rather than "heart against heart",

Maybe you could put "within" rather than "in" => "hidden within me"

Maybe you could use the word "yearning" instead of "longing"

The last two are just suggestions as the words you have used are quite correct, so feel free to leave them as they are if you want to.

Big bises
Tantine

2008년 3월 25일 18:01

nihil
게시물 갯수: 40
a cloud stopped on my eyes ne demek ya?

2008년 3월 25일 23:22

punkd20
게시물 갯수: 2
yearning doesnt fits for us.

2008년 4월 5일 00:26

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Turkishmiss

I've edited to put "the" in front of "moon" and I've changed "goes away" to "wanes". This is the term which is generally opposed to the term "waxes" when dealing with our "silver satellite", so it fits really well here.

I'll validate now

Bises
Tantine

2008년 4월 5일 12:35

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Thank you Tantine.