Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - Salut ! Excuse ma faiblesse,

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어프랑스어터키어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Salut ! Excuse ma faiblesse,
본문
gulsah_01에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어 LadyAnne에 의해서 번역되어짐

Salut ! Excuse ma faiblesse, je regrette profondément de ne pas pouvoir te parler de vive voix, je suis un peu mal à l'aise de te parler par e-mail, mais je me sens obligée de te prévenir, ouvre les yeux, on te trahit.
Je sais que c'est difficile à croire, mais puisque les images valent plus que les paroles, je t'envoie ces photos pour que tu juges de tes propres yeux. Fais attention. Je t'embrasse.
Une amie qui te veut du bien.

제목
Selam!
번역
터키어

solitaire에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Selam!zayıflığımı affet,seninle başbaşa konuşamadığım için çok üzgünüm,sana email gönderdiğim için biraz huzursuzum,ama sana haber vermem gerekiyor,gözlerini aç,aldatılıyosun
inanmak çok zor biliyorum ama madem ki resimler sözlerden daha değerli sana bu resimleri gönderiyorum, kendi gözlerinle görmen çin.
Dikkat et.Öptüm
senin iyiliÄŸini isteyen bir arkadaÅŸ
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 7일 12:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 1일 03:47

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
je regrette profondément = son derece üzülürüm
te prévenir = seni uyarmak
"on te trahit" biri seni ele verir

2008년 5월 1일 09:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour solitaire, pourquoi avez-vous demandé qu'un administrateur vérifie cette page?

2008년 5월 1일 22:48

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba solitaire,

genel olarak çeviriniz doğru, ama fransızca bilmediğim için asıl metinle kıyas yapamıyorum ve bundan dolayı da emin olamıyorum
aynı sebepten, yukarıdaki yazışmaları da anlamadım.
çeviriniz hakkında bazı önerilerim var:
-'zayıflığımı affet' yerine başka bir ifade kullanılabilirmi?
-'seninle başbaşa konuşamadığım' daki 'başbaşa' yerine 'yüzyüze' daha isabetli olur.
-'emaille konuştuğum için' yerine
'email gönderdiğim için' daha doğru olur.
bu doğrultuda ve tabi ki yukarıdaki önerileri de dikkate alarak, çevirinizi tekrar gözden geçirirmisiniz
kolay gelsin.

2008년 5월 2일 03:52

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Figen,
The firs sentence is literally :
Hello, excuse my weakness, I regret profoundly to can't speak with you verbally, I'm a bit uneasy to speak with you by email...

may be : güçsüzlüğüm için beni affet

2008년 5월 2일 11:33

Francky5591
게시물 갯수: 12396
As solitaire logged in and didn't bother to explain why she asked an admin to check this page, I simply switched the red flag off.