| |
|
번역 - 세르비아어-그리스어 - ajde vidi za onaj sampon za kosu pa mi javi현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | ajde vidi za onaj sampon za kosu pa mi javi | | 원문 언어: 세르비아어
ajde vidi za onaj sampon za kosu pa mi javi |
|
| άντε κοίταξε για εκείνο το σαμπουάν μαλλιών και πάÏε με τηλÎφωνο | | 번역될 언어: 그리스어
άντε κοίταξε για εκείνο το σαμπουάν μαλλιών και πες μου | | ΜετάφÏαση από σεÏβικά. |
|
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 2일 10:51
마지막 글 | | | | | 2008년 3월 29일 10:18 | | | Îα υποθÎσω ότι το Άϊδε είναι όνομα;Κι αν, ναι καλά το διόÏθωσα; | | | 2008년 3월 29일 10:21 | | | According to galka,it's serbian,not dutch!Someone didn't pay too much attention at the flags, I guess.. | | | 2008년 3월 29일 11:10 | | | oh yes, probably, as they are using the same colours but upside-down! lol
Thanks Mideia, I'll switch the flag | | | 2008년 3월 29일 13:42 | | | Το "ajde" σημαίνει "άντε",απλά νόμιζα, ότι το άιδε είναι επίσης σωστό.
Κατάλαβα το λάθος μου-[δ]& [ντ]! | | | 2008년 3월 30일 01:11 | | | Οχι δείξε μου, αλλά πάÏε τηλÎφωνο. ΘÎλει να πεί - πάÏε τηλÎφωνο γιά να μου πείς τι Îγινε με το σαμπουάν. | | | 2008년 3월 30일 11:50 | | | Ok,Sinderella! Σ'ευχαÏιστώ!
Το αλλάζω λοιπόν! | | | 2008년 3월 30일 12:14 | | | πάÏε με τηλÎφωνο = javi mi telefonom
pa mi javi=ενημÎÏωσΠμε | | | 2008년 3월 30일 17:02 | | | | | | 2008년 3월 31일 16:34 | | | Μήπως πάÏε να μου πεις;πείτε μου αυτολεξεί τι λÎει κ το βÏίσκουμε μετά. CC: Cinderella megica | | | 2008년 3월 31일 19:35 | | | javiti= communicate
declare
to let know
Mideia, Ï€ÏÎπει να λαβουμε Ï…Ï€'οψη μας το γεγονός ότι ποτΠδεν κάνουμε μιά κατά λÎξη μετάφÏαση. Αυτό θα πεί ότι Îχουμε ελευθεÏίες στη μετάφÏαση, βεβαίως μόνο στην πεÏίπτωση όταν δεν αλλάζουμε το νόημα. Στη συγκεκÏιμÎνη πεÏίπτωση, μιλάμε για το σαμπουάν καί γιά τον Ï„Ïόπο πως το Ï€Ïόσωπο Α θα πληÏοφοÏίσει το Ï€Ïόσωπο Î’ τι Îγινε με το σαμπουάν. Είμαι σίγουÏι ότι θα βÏείς μιά κατάληλη λÎξη. ΜακάÏι να είχαμε Îνα σοβαÏÏŒ θÎμα γιά συζητήση. | | | 2008년 3월 31일 19:56 | | | Σαφώς κ το ξÎÏω ότι ποτΠμία μετάφÏαση δεν μποÏεί να είναι αυτολεξεί.Από τη στιγμή όμως που δεν ξÎÏω σÎÏβικα και βλÎπω Ï„Îτοια διάσταση απόψεων τι Ï€Ïοτείνεις ότι ÎÏ€Ïεπε να κάνω;Κ επικοινωνώ με χίλιους μÏÏιους Ï„Ïόπους, κ όχι απαÏαίτητα τηλεφωνικώς.Εν ολίγοις,αν το Îχετε ως ÎκφÏαση που υποδηλώνει τηλεφωνική επικοινωνία αλλά δεν αναφÎÏεται Ïητά η λÎξη τηλÎφωνο, να βάλουμε πάÏε να μου πεις.ΔιαφοÏετικά, Îλα να μου πεις/πες μου. CC: Cinderella megica | | | 2008년 3월 31일 20:54 | | | Συγγνώμη Mideia, ξÎÏω ότι βÏίσκεσαι σε δÏσκολη θÎση.
Î Ïοτείνω το πες μου.
Το Ïήμα javiti δεν είναι ÎκφÏαση που υποδηλώνει μόνο τηλεφωνική επικοινωνία. ΚαλÏπτει πολλοÏÏ‚ Ï„Ïόπους επικοινωνίας (τηλÎφωνο, SMS, e-mail, γÏάμμα κτλπ), αλλά μιλάμε γιά επικοινωνία καί όχι για ενημÎÏωση.
Megica, τι λες εσÏ? Î Î¿Ï Ï‡Î¬Î¸Î·ÎºÎµÏ‚? | | | 2008년 3월 31일 21:26 | | | Δε βÏίσκομαι σε δÏσκολη θÎση.Είναι ο.κ.Ï„ÏŽÏα;ÎŒ,τι μου πείτε,θα κάνω! CC: Cinderella megica | | | 2008년 3월 31일 23:55 | | | απ'οτι ξεÏω όταν κάποιος λÎει στα σεÏβικά javi mi εννοει πάÏε με τηλÎφωνο,αλλα απο την άλλη μποÏείς να πείς και πες μου,νομίζω οτι είναι πιο σωστό. |
|
| |
|