| |
|
翻訳 - セルビア語-ギリシャ語 - ajde vidi za onaj sampon za kosu pa mi javi現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | ajde vidi za onaj sampon za kosu pa mi javi | | 原稿の言語: セルビア語
ajde vidi za onaj sampon za kosu pa mi javi |
|
| άντε κοίταξε για εκείνο το σαμπουάν μαλλιών και πάÏε με τηλÎφωνο | | 翻訳の言語: ギリシャ語
άντε κοίταξε για εκείνο το σαμπουάν μαλλιών και πες μου | | ΜετάφÏαση από σεÏβικά. |
|
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 4月 2日 10:51
最新記事 | | | | | 2008年 3月 29日 10:18 | | | Îα υποθÎσω ότι το Άϊδε είναι όνομα;Κι αν, ναι καλά το διόÏθωσα; | | | 2008年 3月 29日 10:21 | | | According to galka,it's serbian,not dutch!Someone didn't pay too much attention at the flags, I guess.. | | | 2008年 3月 29日 11:10 | | | oh yes, probably, as they are using the same colours but upside-down! lol
Thanks Mideia, I'll switch the flag | | | 2008年 3月 29日 13:42 | | | Το "ajde" σημαίνει "άντε",απλά νόμιζα, ότι το άιδε είναι επίσης σωστό.
Κατάλαβα το λάθος μου-[δ]& [ντ]! | | | 2008年 3月 30日 01:11 | | | Οχι δείξε μου, αλλά πάÏε τηλÎφωνο. ΘÎλει να πεί - πάÏε τηλÎφωνο γιά να μου πείς τι Îγινε με το σαμπουάν. | | | 2008年 3月 30日 11:50 | | | Ok,Sinderella! Σ'ευχαÏιστώ!
Το αλλάζω λοιπόν! | | | 2008年 3月 30日 12:14 | | | πάÏε με τηλÎφωνο = javi mi telefonom
pa mi javi=ενημÎÏωσΠμε | | | 2008年 3月 30日 17:02 | | | | | | 2008年 3月 31日 16:34 | | | Μήπως πάÏε να μου πεις;πείτε μου αυτολεξεί τι λÎει κ το βÏίσκουμε μετά. CC: Cinderella megica | | | 2008年 3月 31日 19:35 | | | javiti= communicate
declare
to let know
Mideia, Ï€ÏÎπει να λαβουμε Ï…Ï€'οψη μας το γεγονός ότι ποτΠδεν κάνουμε μιά κατά λÎξη μετάφÏαση. Αυτό θα πεί ότι Îχουμε ελευθεÏίες στη μετάφÏαση, βεβαίως μόνο στην πεÏίπτωση όταν δεν αλλάζουμε το νόημα. Στη συγκεκÏιμÎνη πεÏίπτωση, μιλάμε για το σαμπουάν καί γιά τον Ï„Ïόπο πως το Ï€Ïόσωπο Α θα πληÏοφοÏίσει το Ï€Ïόσωπο Î’ τι Îγινε με το σαμπουάν. Είμαι σίγουÏι ότι θα βÏείς μιά κατάληλη λÎξη. ΜακάÏι να είχαμε Îνα σοβαÏÏŒ θÎμα γιά συζητήση. | | | 2008年 3月 31日 19:56 | | | Σαφώς κ το ξÎÏω ότι ποτΠμία μετάφÏαση δεν μποÏεί να είναι αυτολεξεί.Από τη στιγμή όμως που δεν ξÎÏω σÎÏβικα και βλÎπω Ï„Îτοια διάσταση απόψεων τι Ï€Ïοτείνεις ότι ÎÏ€Ïεπε να κάνω;Κ επικοινωνώ με χίλιους μÏÏιους Ï„Ïόπους, κ όχι απαÏαίτητα τηλεφωνικώς.Εν ολίγοις,αν το Îχετε ως ÎκφÏαση που υποδηλώνει τηλεφωνική επικοινωνία αλλά δεν αναφÎÏεται Ïητά η λÎξη τηλÎφωνο, να βάλουμε πάÏε να μου πεις.ΔιαφοÏετικά, Îλα να μου πεις/πες μου. CC: Cinderella megica | | | 2008年 3月 31日 20:54 | | | Συγγνώμη Mideia, ξÎÏω ότι βÏίσκεσαι σε δÏσκολη θÎση.
Î Ïοτείνω το πες μου.
Το Ïήμα javiti δεν είναι ÎκφÏαση που υποδηλώνει μόνο τηλεφωνική επικοινωνία. ΚαλÏπτει πολλοÏÏ‚ Ï„Ïόπους επικοινωνίας (τηλÎφωνο, SMS, e-mail, γÏάμμα κτλπ), αλλά μιλάμε γιά επικοινωνία καί όχι για ενημÎÏωση.
Megica, τι λες εσÏ? Î Î¿Ï Ï‡Î¬Î¸Î·ÎºÎµÏ‚? | | | 2008年 3月 31日 21:26 | | | Δε βÏίσκομαι σε δÏσκολη θÎση.Είναι ο.κ.Ï„ÏŽÏα;ÎŒ,τι μου πείτε,θα κάνω! CC: Cinderella megica | | | 2008年 3月 31日 23:55 | | | απ'οτι ξεÏω όταν κάποιος λÎει στα σεÏβικά javi mi εννοει πάÏε με τηλÎφωνο,αλλα απο την άλλη μποÏείς να πείς και πες μου,νομίζω οτι είναι πιο σωστό. |
|
| |
|