Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 라틴어 - divebis filium tuum nom fugere pugnan

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
divebis filium tuum nom fugere pugnan
번역될 본문
GalindoO에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

divebis filium tuum nom fugere pugnan
이 번역물에 관한 주의사항
ADMIN'S REMARK : PLEASE DO NOT REQUEST ANY TRANSLATION ANYMORE FROM THIS TEXT, ANY REQUEST WOULD BE CANCELED BY THE ADMINISTRATOR.
THANKS FOR THE ATTENTION ;-)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2014년 7월 22일 00:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2014년 7월 10일 14:40

Fernando V.
게시물 갯수: 6
There are, at least, two (2) errors in this Latin text:
Há, pelo menos, dois (2) erros no texto em latim:

divebis filium tuum NON fugere PUGNAM.

It seems me (I'm not that sure) that "filium tuum" is the grammatical subject of "non fugere pugnam". In that position, the nominative case should be employed: "filius thus".

Parece-me (não tenho a certeza) que "filium tuum" seria o sujeito da frase "non fugere pugnam". Se estiver correta minha impressão, o caso nominativo deveria ser empregado: "filius tuus".

2014년 7월 11일 10:16

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for this note Fernando V

We'll ask our expert in Latin

Hi Aneta!

Please could you help us with this text?

Thanks a lot!

CC: Aneta B.

2014년 7월 21일 21:16

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi guys!
I'm sorry,but this text has got even more typos. For example, what does 'divebis' stand for? I'd remove it, Francky, because I even can't guess what it means.

2014년 7월 22일 00:17

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Aneta

Yes if the original does not make sense in Latin it should not be left open to translation. I can add a remark in the so called field under the Latin text. I'll do that. Thanks again!

I've had a closer look to this text and it is a "dinausorus" text, 6 years old, the requester didn't log in since 2008 either, and no request was made between 2008 and now.

As for my admin 4 's tools, I can remove as many requests as necessary but I'm not allowed to remove an original text from the site.