Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 拉丁语 - divebis filium tuum nom fugere pugnan

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 拉丁语巴西葡萄牙语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
divebis filium tuum nom fugere pugnan
需要翻译的文本
提交 GalindoO
源语言: 拉丁语

divebis filium tuum nom fugere pugnan
给这篇翻译加备注
ADMIN'S REMARK : PLEASE DO NOT REQUEST ANY TRANSLATION ANYMORE FROM THIS TEXT, ANY REQUEST WOULD BE CANCELED BY THE ADMINISTRATOR.
THANKS FOR THE ATTENTION ;-)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2014年 七月 22日 00:20





最近发帖

作者
帖子

2014年 七月 10日 14:40

Fernando V.
文章总计: 6
There are, at least, two (2) errors in this Latin text:
Há, pelo menos, dois (2) erros no texto em latim:

divebis filium tuum NON fugere PUGNAM.

It seems me (I'm not that sure) that "filium tuum" is the grammatical subject of "non fugere pugnam". In that position, the nominative case should be employed: "filius thus".

Parece-me (não tenho a certeza) que "filium tuum" seria o sujeito da frase "non fugere pugnam". Se estiver correta minha impressão, o caso nominativo deveria ser empregado: "filius tuus".

2014年 七月 11日 10:16

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks for this note Fernando V

We'll ask our expert in Latin

Hi Aneta!

Please could you help us with this text?

Thanks a lot!

CC: Aneta B.

2014年 七月 21日 21:16

Aneta B.
文章总计: 4487
Hi guys!
I'm sorry,but this text has got even more typos. For example, what does 'divebis' stand for? I'd remove it, Francky, because I even can't guess what it means.

2014年 七月 22日 00:17

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks Aneta

Yes if the original does not make sense in Latin it should not be left open to translation. I can add a remark in the so called field under the Latin text. I'll do that. Thanks again!

I've had a closer look to this text and it is a "dinausorus" text, 6 years old, the requester didn't log in since 2008 either, and no request was made between 2008 and now.

As for my admin 4 's tools, I can remove as many requests as necessary but I'm not allowed to remove an original text from the site.