Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 프랑스어 - ce qui c'est passé, va jamais se reproduire ta...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어루마니아어

분류 자유롭게 쓰기

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ce qui c'est passé, va jamais se reproduire ta...
번역될 본문
fethisii에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

ce qui c'est passé, va jamais se reproduire ta une vie,ta un mari gentille qui t'aime tellement,et c'est avec lui que ta choisi de construire ta vie alors ne laisse pas tout sa partire entre tes mains,lui il t'aime trés fort,sa se voie dans ses yeux,
je ne veux pas que un jour tu te voie dans un miroire et au lieu de voir une trés belle femme, fidèle,et charmante, tu voie une,plus pire qu'une salope de pute,mais mots avec toi seront, bonjour madame, et bye bye madame, c'est tout,éxcuse moi car tout ça,c'est ma faute,je m'en veut tellement
이 번역물에 관한 주의사항
merci pour toute l'équipe de se site, vous nous rendez un trés grand service, je vous remercis infiniment
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 3월 28일 15:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 28일 15:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonjour fethisii, j'ai dû mettre ce texte en "seulement la signification", car il comporte un grand nombre de fautes qui rendent difficile sa traduction.

En effet, écrire "ta" qui est un adjectif possessif, en lieu et place de "tu as" (pronom + verbe >>>"tu as un gentil mari" compromet vos chances d'obtenir une bonne traduction,et il en va de même pour les autres fautes, telles que :

- gentille à la place de "gentil"

-"sa" au lieu de "ça"

-"partire" au lieu de "partir"

-"sa se voie" au lieu de "ça se voit"

-"tu te voie" au lieu de "tu te voies

-"miroire" au lieu de "miroir"

-"plus pire" au lieu de "pire"

-"mais mots avec toi" au lieu de "mes mots envers toi"

-"éxcuse moi" au lieu de "excuse-moi"

-"je m'en veut" au lieu de "je m'en veux"

...Sans compter les deux mots très vulgaires employés "en double" car ils sont pléonasmes l'un pour l'autre, il aurait fallu employer "pire qu'une salope", ou "pire qu'une pute", mais "plus pire qu'une salope de pute", en plus d'être très vulgaire et insultant, ce n'est pas correct non plus sur le plan du français...