Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-루마니아어 - hola, como estas? espero que muy bien...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어루마니아어

분류 편지 / 이메일 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
hola, como estas? espero que muy bien...
본문
alexa_christa2oo6에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

HOLA, COMO ESTAS? ESPERO QUE MUY BIEN, AHORA TE ESCRIBO EN ESPAÑOL COMO TU QUERIASS,, BUENO, SOLO TE MANDABA EL MENSAJE PORQUE TENGO PLANEADO IR A VIVIR A ROMANIA EN EL MES DE MAYO, CREO QUE VA SER DIFICIL PARA MI PORQUE NO SE HABLAR ROMANESTE Y NO CONOZCO NADA NI A NADIE, SOLO QUIERO HACER UN POCO DE AMISTAD Y SABER COSAS DE TU PAIS, ME ENCANTARIA PLATICAR CONTIGO, YA TIENES MI ID DEL MSN POR SI ALGUNA VEZ QUIERES PLATICAR, BUENO, POR AHORA ME DESPIDO, CUIDATE MUCHO Y QUE ESTES BIEN. BYE BYE.. PUPICI
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
Bună, ce faci?
번역
루마니아어

Kyandra에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Bună, ce faci? Sper ca eşti bine, acum îţi scriu în spaniolă, aşa cum vrei tu... Ok, ţi-am trimis mesajul acesta pentru că mi-am planificat să vin în România în luna mai şi cred că-mi va fi greu, pentru că nu vorbesc româneşte şi nici nu cunosc pe nimeni. Doresc doar puţină amiciţie (din partea ta) şi să cunosc câteva lucruri despre ţara ta, mi-ar face plăcere să stăm de vorbă, ai ID-ul meu de MSN dacă ai chef vreodată să discutăm. Ok, acum îmi iau la revedere, ai grijă de tine şi toate bune. Pa pa. Pupici.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 14일 17:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 13일 18:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Kyandra, same remark as for the other translation you did, diacritics are obligatory in the translations (into any language), so if you don't want to see your translation rejected, you should edit it with the Romanian diacritics