Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Roemeens - hola, como estas? espero que muy bien...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansRoemeens

Categorie Brief/E-Mail - Kinderen en tieners

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
hola, como estas? espero que muy bien...
Tekst
Opgestuurd door alexa_christa2oo6
Uitgangs-taal: Spaans

HOLA, COMO ESTAS? ESPERO QUE MUY BIEN, AHORA TE ESCRIBO EN ESPAÑOL COMO TU QUERIASS,, BUENO, SOLO TE MANDABA EL MENSAJE PORQUE TENGO PLANEADO IR A VIVIR A ROMANIA EN EL MES DE MAYO, CREO QUE VA SER DIFICIL PARA MI PORQUE NO SE HABLAR ROMANESTE Y NO CONOZCO NADA NI A NADIE, SOLO QUIERO HACER UN POCO DE AMISTAD Y SABER COSAS DE TU PAIS, ME ENCANTARIA PLATICAR CONTIGO, YA TIENES MI ID DEL MSN POR SI ALGUNA VEZ QUIERES PLATICAR, BUENO, POR AHORA ME DESPIDO, CUIDATE MUCHO Y QUE ESTES BIEN. BYE BYE.. PUPICI
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Bună, ce faci?
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Kyandra
Doel-taal: Roemeens

Bună, ce faci? Sper ca eşti bine, acum îţi scriu în spaniolă, aşa cum vrei tu... Ok, ţi-am trimis mesajul acesta pentru că mi-am planificat să vin în România în luna mai şi cred că-mi va fi greu, pentru că nu vorbesc româneşte şi nici nu cunosc pe nimeni. Doresc doar puţină amiciţie (din partea ta) şi să cunosc câteva lucruri despre ţara ta, mi-ar face plăcere să stăm de vorbă, ai ID-ul meu de MSN dacă ai chef vreodată să discutăm. Ok, acum îmi iau la revedere, ai grijă de tine şi toate bune. Pa pa. Pupici.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 14 april 2008 17:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

13 april 2008 18:06

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Kyandra, same remark as for the other translation you did, diacritics are obligatory in the translations (into any language), so if you don't want to see your translation rejected, you should edit it with the Romanian diacritics