Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-罗马尼亚语 - hola, como estas? espero que muy bien...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语罗马尼亚语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 儿童和青少年

本翻译"仅需意译"。
标题
hola, como estas? espero que muy bien...
正文
提交 alexa_christa2oo6
源语言: 西班牙语

HOLA, COMO ESTAS? ESPERO QUE MUY BIEN, AHORA TE ESCRIBO EN ESPAÑOL COMO TU QUERIASS,, BUENO, SOLO TE MANDABA EL MENSAJE PORQUE TENGO PLANEADO IR A VIVIR A ROMANIA EN EL MES DE MAYO, CREO QUE VA SER DIFICIL PARA MI PORQUE NO SE HABLAR ROMANESTE Y NO CONOZCO NADA NI A NADIE, SOLO QUIERO HACER UN POCO DE AMISTAD Y SABER COSAS DE TU PAIS, ME ENCANTARIA PLATICAR CONTIGO, YA TIENES MI ID DEL MSN POR SI ALGUNA VEZ QUIERES PLATICAR, BUENO, POR AHORA ME DESPIDO, CUIDATE MUCHO Y QUE ESTES BIEN. BYE BYE.. PUPICI
给这篇翻译加备注
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

标题
Bună, ce faci?
翻译
罗马尼亚语

翻译 Kyandra
目的语言: 罗马尼亚语

Bună, ce faci? Sper ca eşti bine, acum îţi scriu în spaniolă, aşa cum vrei tu... Ok, ţi-am trimis mesajul acesta pentru că mi-am planificat să vin în România în luna mai şi cred că-mi va fi greu, pentru că nu vorbesc româneşte şi nici nu cunosc pe nimeni. Doresc doar puţină amiciţie (din partea ta) şi să cunosc câteva lucruri despre ţara ta, mi-ar face plăcere să stăm de vorbă, ai ID-ul meu de MSN dacă ai chef vreodată să discutăm. Ok, acum îmi iau la revedere, ai grijă de tine şi toate bune. Pa pa. Pupici.
azitrad认可或编辑 - 2008年 四月 14日 17:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 13日 18:06

Francky5591
文章总计: 12396
Kyandra, same remark as for the other translation you did, diacritics are obligatory in the translations (into any language), so if you don't want to see your translation rejected, you should edit it with the Romanian diacritics