Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 폴란드어-프랑스어 - W niedziel wychechaÅ‚am z Gdyni do Bygdoszczy. ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 폴란드어프랑스어

분류 편지 / 이메일

제목
W niedziel wychechałam z Gdyni do Bygdoszczy. ...
본문
Pepsi__xD에 의해서 게시됨
원문 언어: 폴란드어

W niedziel wychechałam z Gdyni do Bygdoszczy. Pojechałam do mojej babci Wandy wypiłam herbate i dostałam prezenty. Następnie o godzinie 15:00 pojechałam do mojej drugiej babci Oli zostałam na obiedzie. Po obiedzie babcia dała mi ciastko własnej roboty. O godzinie 18:23 pojechałam do mojego taty> Bawiłam sie z bratem, grałam na komputerze, ogledałam filmy i serfowałam po internecie.
Następnego dnia przyjechala po mnie mama i wrócilismy do Gdyni. Jechaliśmy dwie godziny.
W Bygdoszczy bardzo mi sie podobało.
이 번역물에 관한 주의사항
Cześć bardzo prosze o przetłumaczenie tego tekstu jest to mały list to mojego przyjaciela z Francji. Nie znam dobrze francuskiego wiec prosze o pomoc.Niestety list nie jest dokonczony bo nie mialam wystarczajacej ilosci punktów

제목
Dimanche je suis parti de Gdynia à Bydgoszcz
번역
프랑스어

mialili에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Dimanche je suis parti de Gdynia à Bydgoszcz. Je suis allé chez ma grand-mère Wanda, j'ai bu un thé et j'ai reçu des cadeaux. Ensuite à 15h, je suis allé chez ma deuxième grand-mère Ola, où je suis resté pour déjeuner. Après le repas, elle m’a servi le gâteau fait maison. A 18 :23 je suis allé chez mon papa, où j’ai passé le temps à jouer avec mon frère, à jouer avec l'ordinateur , regarder les films et surfer sur Internet.
Le lendemain, maman est venue me chercher pour rentrer à Gdynia, le retour nous a pris 2 heures de route.
J'ai beaucoup aimé Bydgoszcz
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 16일 23:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 16일 23:01

Botica
게시물 갯수: 643
à jouer avec l'ordinateur
sur Internet
J'ai beaucoup aimé Bydgoszcz

2008년 5월 16일 22:51

mialili
게시물 갯수: 5
Merci beaucoup!!! Je les corige tout de suite.