Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - pendant que l'homme parlait,la plus petite fille...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

제목
pendant que l'homme parlait,la plus petite fille...
본문
chito에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

pendant que l'homme parlait,la plus petite fille aux grands yeux bleus étonnés me regardait,elle voyait ma peine et poussait de petits cris doux que je comprenais pas. Ses yeux étaient pleins de douceur et me faisaient penser a ceux de la Mère Barberin ou de Madame Milligan. Je devais apprendre à connaître mieux cette enfant, et à l'aimer vraiment.
이 번역물에 관한 주의사항
aksan eksıklıgı olabılır

제목
Küçük Kız
번역
터키어

verturdan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Adam konuşurken, daha küçük olan kız, büyük mavi gözleriyle hayretle bana baktı ve acımı anlayarak hafifçe feryat etti, anlamadım.
Gözleri sevimlilikle doluydu ve bana madam Milligan veya annesi Barberini'i hatırlatıyordu.
Bu cocuğu daha iyi tanımayı ve onu gerçekten sevmeyi öğrenmeliyim.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 27일 00:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 16:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
merhaba verturdan
sadece son cümleyi yeniden gözden geçirmeni rica ediyorum, adını koyamadığım eksik birşeyler var...

turkishmiss ve signomi,
yanlış olduğunu düşündüğünüz kısımlar için fikirlerinize ihtiyacım var
selamlar

2008년 5월 21일 03:27

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
here goes a bridge Figen :
While the man spoke, the smallest girl with big blue astonished eyes looked at me she saw my sadness and slightly cried out, I didn’t understand. Her eyes was full of sweetness and made me think of the woman Barberin’s ones or Missis Milligan’s ones. I should learn to better know this child and to really like her.

2008년 5월 21일 17:51

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
oh miss, thank you very much indeed!

2008년 5월 22일 12:44

sybel
게시물 갯수: 76
(yanlışlık varsa kusura bakmayn,) this part shoul be in the comment field

2008년 5월 22일 14:58

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
onu silmeyi düşünüyorum sybel
düzeltmeleri tek seferde yapacağım. diğer kontroller de bitene dek bekletiyorum olduğu gibi selamlar.

2008년 5월 24일 12:18

zeynep_357
게시물 갯수: 3
en son cümle: bu cocuğu daha iyi tanımayı ve onu gerçekten sevmeyi öğrenmeliyim. diyor

2008년 5월 24일 16:23

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi
finally I've made up this :
'Adam konuşurken, küçük olan kız, büyük mavi gözlerle hayretle bana baktı ve acımı anlayarak hafifçe ağladı, anlamadım.
Gözleri sevimlilikle doluydu ve bana madam Milligan veya annesi Barberini'i hatırlatıyordu.
Bu cocuğu daha iyi tanımayı ve onu gerçekten sevmeyi öğrenmeliyim.' ,
but I'm not sure for 1st sentence.
let's discuss, is there some knots according the french text?
Already thanks for your helps

2008년 5월 26일 23:31

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
It 's ok for me Figen, You've done a great job.

2008년 5월 26일 23:35

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
you too my dear, thanks