Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 브라질 포르투갈어 - Mail 09-06-08

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어독일어

분류 속어

제목
Mail 09-06-08
번역될 본문
haitoo에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Eu estou trabalhando aqui na Espanha, eu sei que trabalho como ilegal porque então eu posso ter problemas com o delegado de polícia, se eles me pegam ilegal no clube eles me deportam. Portanto, agora em 10 de junho eu ainda não posso ficar com você, desculpe-me, depois do mês 7, se você quiser.
이 번역물에 관한 주의사항
<edit by="goncin" date="2008-06-09">
An attempt to become understandable one of the weirdest texts which ever appeared on Cucumis, a mix of (very, very bad) Portuguese and English.

Originally:
"I trou tabailadro aque in the espainha I tei that tabailra comtro legrau because then I can tre poblemas with police officer you they mi pegra ilegau in the qubri they mi depota therefore now 10 of juninho I still cannot ficra with you mi descupa after the meis 7 cete you you quizre '"
</edit>
goncin에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 6월 9일 12:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 9일 12:10

italo07
게시물 갯수: 1474
that must be "English" or a portuguese/english mix

2008년 6월 9일 12:46

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
it's not only portuguese and english, there are some un-understandable words in like "tei", "legrau", "qubri", ...


2008년 6월 9일 12:56

goncin
게시물 갯수: 3706
Well, I've given it a try...