| |
|
번역 - 세르비아어-프랑스어 - UÄitelj ubio dva brata TEÅ KI ZLOÄŒIN U SELU RUNJE...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| UÄitelj ubio dva brata TEÅ KI ZLOÄŒIN U SELU RUNJE... | | 원문 언어: 세르비아어
UÄitelj ubio dva brata TEÅ KI ZLOÄŒIN U SELU RUNJE KOD OSTROSA POTRESAO KRAJINU Bar - UÄitelj Dževdet Marković (60) iz Runja kod Ostrosa u barskoj Krajini, ubio je juÄe oko 15 Äasova braću Musu (44) i Å ućuriju (42) Canović iz istog sela. |
|
| Un instituteur a tué deux frères | | 번역될 언어: 프랑스어
Un instituteur a tué deux frères UN CRIME GRAVE DANS LE VILLAGE DE RUNJE PRÈS D’OSTROS A CHOQUÉ KRAJINA Bar – L’instituteur Dževet Marković (60 ans) du village de Runje près d’Ostros, dans la commune de Krajina (municipalité de Bar), a tué hier à 15 heures environ les frères Musa (44 ans) et Šućurija (42 ans) Canović, habitants du même village.
| | Tous les noms propres et toponymes passent au nominatif. |
|
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 26일 17:41
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 26일 09:12 | | | Titre : un instituteur...
dans le village
âges : 60 ans...
titre dans le krajina de Bar, comme dans l'article
n'est-ce pas plutôt la krajina ?
peut-on traduire krajina par région, district ? | | | 2008년 6월 26일 12:39 | | | <edit> "de village Runje" with "<"du village de Runje"</edit> | | | 2008년 6월 26일 12:41 | | | Ici la traduction de noms est intéressante sur un plan linguistique (passage de l'accusatif au nominatif), c'est pourquoi nous l'avons tolérée... | | | 2008년 6월 26일 13:07 | | | Merci Botica pour tes corrections.
Par contre j'ai pas compris "titre dans le krajina de Bar, comme dans l'article "?
Krajina n'est pas un nom commun, c'est un nom propre, un toponyme (il existent de nombreuses Krajinas partout en ex-Yougoslavie). Krajina de Bar n'est pas la même chose que le région de Bar, Krajina est en fait un région partagé entre deux municipalité : Bar et Ulcinj. C'est pour cela qu'il faut dire Krajina de Bar, pour préciser. Donc, Krajina de Bar n'est qu'une des communes de municipalité de Bar. Et le village de Runje se trouve près d'Ostros dans la commune de Krajina de Bar.
Pour plus de précisions : http://en.wikipedia.org/wiki/Bar,_Montenegro
http://en.wikipedia.org/wiki/Krajina%2C_Montenegro
Merci. | | | 2008년 6월 26일 13:01 | | | Merci à tout le monde.
En ce qui concerne les declinaisons ici il n'y a pas de choix : vous etes obligé de passer au nominatif :-)
J'ai rajouté "commune" pour plus de clarté.
| | | 2008년 6월 26일 18:21 | | | Merci pour les corrections, maintenant c'est parfait et clair. J'aime bien ça, on apprend toujours quelque chose. |
|
| |
|