Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 한국어-스페인어 - 잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 한국어스페인어영어

분류 편지 / 이메일 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...
본문
ywoh에 의해서 게시됨
원문 언어: 한국어

잘 지낸다니 반갑다
답장이 늦어 미안해
가족들 모두 잘 지내는지?
엄마가 아프다는데 지금은 어떤지 궁금하다
건강하게 즐겁게 잘 잘라길 기도한다
큰 꿈을 가지고 커서 멋있는 사람이 되길 기도한다
하나님의 축복이 가정에 있기를

제목
Me alegro de que estés bien.
번역
스페인어

celia0401에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Me alegro de que estés bien.
Perdón por contestarte tarde.
¿Toda la familia se encuentra bien?
Dicen que tu madre está enferma, quiero saber cómo está ahora.
Rezo para que crezcas sano y fuerte.
Y también rezo para que tengas grandes sueños para que seas una gran persona.
Espero que Dios bendiga a tu familia.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 5일 16:38





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 1일 18:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Celia 0401,

Para enviar una traducción debes hacer click en el botón "traducir" y escribir el texto dentro del campo de la traducción, después que termines de escribir, haz click en la flecha azul al pie de la página. Traducciones en el campo de mensajes no son permitidas y son borradas por los administradores.

Intenta hacerlo de la manera correcta.

Bienvenida a Cucumis.

CC: celia0401

2008년 7월 1일 19:11

celia0401
게시물 갯수: 4
Perdòn.
intentarè hacerlo de la manera correta.

2008년 7월 2일 03:45

guilon
게시물 갯수: 1549
Celia:

Al parecer hablas español perfectamente, así que debes saber que el único acento que se usa en español es el agudo á é í ó ú, deberías corregir tu texto.

2008년 7월 2일 15:57

celia0401
게시물 갯수: 4
GRACIAS POR SU CONSEJO.
ES QUE MUCHAS VECES HABLO O ESCRIBO EN ESPAÑOL SIN PENSAR.
CREO QUE SUS CONSEJOS SON MUY IMPORTANTES PARA MI PORQUE ME HACE PENSAR.
SI DETECTA ALGUN ERROR, POR FAVOR DEJEME SABER.

2009년 1월 31일 21:24

Alejandra83
게시물 갯수: 2
Me alegro de que estés bien.
Perdón por contestarte tarde.
¿Toda la familia se encuentra bien?
Dicen que tu madre está enferma, quiero saber cómo está ahora.
Rezo para que crezcas sano y fuerte.
Y también rezo para que tengas grandes sueños para ser una gran persona.
Espero que Dios bendiga tu familia

2009년 1월 31일 22:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Alejandra83
Por favor, cuando quieras sugerir algún cambio en una traducción, no copies toda la traducción. Sólo debes decir qué estás corrigiendo.
Aquí lo único que has incluído es "tu" antes de la palabra 'madre', entonces el mensaje tendría que ser :

Dicen que madre ---> Dicen que tu madre

Así ayudas al experto a no perder tiempo revisando todo el texto para descubrir los errores, ¿entiendes?



CC: Alejandra83