Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Koreański-Hiszpański - 잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: KoreańskiHiszpańskiAngielski

Kategoria List / Email - Dzieci i nastolatki

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
잘 지낸다니 반갑다 답장이 늦어 미안해 가족들 모두 잘 지내는지? 엄마가 아프다는데...
Tekst
Wprowadzone przez ywoh
Język źródłowy: Koreański

잘 지낸다니 반갑다
답장이 늦어 미안해
가족들 모두 잘 지내는지?
엄마가 아프다는데 지금은 어떤지 궁금하다
건강하게 즐겁게 잘 잘라길 기도한다
큰 꿈을 가지고 커서 멋있는 사람이 되길 기도한다
하나님의 축복이 가정에 있기를

Tytuł
Me alegro de que estés bien.
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez celia0401
Język docelowy: Hiszpański

Me alegro de que estés bien.
Perdón por contestarte tarde.
¿Toda la familia se encuentra bien?
Dicen que tu madre está enferma, quiero saber cómo está ahora.
Rezo para que crezcas sano y fuerte.
Y también rezo para que tengas grandes sueños para que seas una gran persona.
Espero que Dios bendiga a tu familia.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Marzec 2009 16:38





Ostatni Post

Autor
Post

1 Lipiec 2008 18:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
Celia 0401,

Para enviar una traducción debes hacer click en el botón "traducir" y escribir el texto dentro del campo de la traducción, después que termines de escribir, haz click en la flecha azul al pie de la página. Traducciones en el campo de mensajes no son permitidas y son borradas por los administradores.

Intenta hacerlo de la manera correcta.

Bienvenida a Cucumis.

CC: celia0401

1 Lipiec 2008 19:11

celia0401
Liczba postów: 4
Perdòn.
intentarè hacerlo de la manera correta.

2 Lipiec 2008 03:45

guilon
Liczba postów: 1549
Celia:

Al parecer hablas español perfectamente, así que debes saber que el único acento que se usa en español es el agudo á é í ó ú, deberías corregir tu texto.

2 Lipiec 2008 15:57

celia0401
Liczba postów: 4
GRACIAS POR SU CONSEJO.
ES QUE MUCHAS VECES HABLO O ESCRIBO EN ESPAÑOL SIN PENSAR.
CREO QUE SUS CONSEJOS SON MUY IMPORTANTES PARA MI PORQUE ME HACE PENSAR.
SI DETECTA ALGUN ERROR, POR FAVOR DEJEME SABER.

31 Styczeń 2009 21:24

Alejandra83
Liczba postów: 2
Me alegro de que estés bien.
Perdón por contestarte tarde.
¿Toda la familia se encuentra bien?
Dicen que tu madre está enferma, quiero saber cómo está ahora.
Rezo para que crezcas sano y fuerte.
Y también rezo para que tengas grandes sueños para ser una gran persona.
Espero que Dios bendiga tu familia

31 Styczeń 2009 22:54

lilian canale
Liczba postów: 14972
Alejandra83
Por favor, cuando quieras sugerir algún cambio en una traducción, no copies toda la traducción. Sólo debes decir qué estás corrigiendo.
Aquí lo único que has incluído es "tu" antes de la palabra 'madre', entonces el mensaje tendría que ser :

Dicen que madre ---> Dicen que tu madre

Así ayudas al experto a no perder tiempo revisando todo el texto para descubrir los errores, ¿entiendes?



CC: Alejandra83