Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - sen benim icin o kadar degerlisinki kelimelerle...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스웨덴어

분류 나날의 삶

제목
sen benim icin o kadar degerlisinki kelimelerle...
본문
millan123에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sen benim icin o kadar degerlisinki kelimelerle anlatamam üzülmeni asla istemiyorum sana hak veriyorum inan yerden göye kadar haklisin biliyorum

sonra skin oldugunda ara beni merakta birakma beni unutma her zaman arkandayim kimseye anlatamadigini bana anlatabilirsin her ne olursa olsun sen benim arkadasimdan da ötesin unutma bunu hic bir zaman canim

Hoppas någon som är duktig på turkiska som kan översätta detta till svenska =)

제목
Du betyder så mycket för mig att jag inte kan förklara det med ord.
번역
스웨덴어

ssra에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Du betyder så mycket för mig att jag inte kan förklara det med ord.
Jag vill inte att du blir ledsen, jag ger dig rätt. Jag tycker att du har fullständigt rätt.

När du har lugnat ner dig hoppas jag att du ringer, låt mig inte undra. Glöm inte bort att jag alltid finns här för dig.
Det du inte kan berätta för någon annan kan du berätta för mig. Vad som än händer är du mer än en vän, glöm aldrig detta, älskling.
이 번역물에 관한 주의사항
Mitt liv är ungefär som min älskling.

före edit:
Du betyder så himla mycket för mig att jag inte kan förklara för dig med ord.
Jag vill inte att du blir ledsen, jag tycker att du har rätt från marken till himmelen.
När du har lugnat ner dig hoppas jag att du ringer, glöm inte bort mig, jag finns alltid här för dig.
Det du inte kan berätta för någon annan kan du berätta för mig. Vad som än händer är du mer än en vän, glöm aldrig detta, mitt liv.

(yerden göğe kadar= ett uttryck som betyder fullständigt;oändligt, men ordagrannt blir från jorden till himmelen)
lenab에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 28일 16:40