Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - sen benim icin o kadar degerlisinki kelimelerle...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語

カテゴリ 日常生活

タイトル
sen benim icin o kadar degerlisinki kelimelerle...
テキスト
millan123様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sen benim icin o kadar degerlisinki kelimelerle anlatamam üzülmeni asla istemiyorum sana hak veriyorum inan yerden göye kadar haklisin biliyorum

sonra skin oldugunda ara beni merakta birakma beni unutma her zaman arkandayim kimseye anlatamadigini bana anlatabilirsin her ne olursa olsun sen benim arkadasimdan da ötesin unutma bunu hic bir zaman canim

Hoppas någon som är duktig på turkiska som kan översätta detta till svenska =)

タイトル
Du betyder så mycket för mig att jag inte kan förklara det med ord.
翻訳
スウェーデン語

ssra様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Du betyder så mycket för mig att jag inte kan förklara det med ord.
Jag vill inte att du blir ledsen, jag ger dig rätt. Jag tycker att du har fullständigt rätt.

När du har lugnat ner dig hoppas jag att du ringer, låt mig inte undra. Glöm inte bort att jag alltid finns här för dig.
Det du inte kan berätta för någon annan kan du berätta för mig. Vad som än händer är du mer än en vän, glöm aldrig detta, älskling.
翻訳についてのコメント
Mitt liv är ungefär som min älskling.

före edit:
Du betyder så himla mycket för mig att jag inte kan förklara för dig med ord.
Jag vill inte att du blir ledsen, jag tycker att du har rätt från marken till himmelen.
När du har lugnat ner dig hoppas jag att du ringer, glöm inte bort mig, jag finns alltid här för dig.
Det du inte kan berätta för någon annan kan du berätta för mig. Vad som än händer är du mer än en vän, glöm aldrig detta, mitt liv.

(yerden göğe kadar= ett uttryck som betyder fullständigt;oändligt, men ordagrannt blir från jorden till himmelen)
最終承認・編集者 lenab - 2008年 9月 28日 16:40