Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-이탈리아어 - na6te me sponsoriraha ot imeto na national

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어이탈리아어

분류 나날의 삶

제목
na6te me sponsoriraha ot imeto na national
본문
valentinapavan에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

heheh
na6te me sponsoriraha ot imeto na national geographic ama aide :P :D
ti 6te skokne6 li kym hubavata sofia? nick cyfva na 12ti i ot 13ti do 16ti sme na more - wow kolko mnogo =D
az pak si napravih jivota interesen ama 6e razpravqm kato se vidim ;)

제목
i miei mi hanno sponsorizzato ...
번역
이탈리아어

raykogueorguiev에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

heheh
i miei mi hanno sponsorizzato per conto di national geographic, e vabbè :P :D
fai un salto verso la bella Sofia? Nick viene il 12 e dal 13 al 16 siamo al mare - wow quanto =D io invece mi sono costruito una vita interessante, racconterò quando ci vedremo ;)
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 18일 22:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 7일 00:46

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Il testo originale è molto "casareccio", cioè fatto di simboli ed espressioni "moderni", "giovanili", potrebbe risultare di difficile comprensione per chi non è del luogo.
Textat, spored men, e malko "doma6en", moje da bade leko nerazbiraem ot jivee6ti izvan BG
Kakvo ozna4ava "cyfva"...gre6ka li é???, da ne bi da e "idva"

2008년 8월 9일 19:19

galka
게시물 갯수: 567
Da, na razgovoren ezik ozna4ava idvam!

jalko, v momenta niamam kirilica za da ti kaja i drugo...

2008년 8월 10일 13:03

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
eto tuk moje6 da pi6e6 na kiriliza: http://forum.abv.bg/abv/lat2cyr.php

2008년 8월 10일 16:48

galka
게시물 갯수: 567
Благодаря ти, Райко!
В България съм в момента и нямам Интеренет /безжичен/, затова и не влизам и много ме е яд ! Пък от друг комп не мога...

2008년 9월 15일 14:28

ali84
게시물 갯수: 427
"wow kolko mnogo" è stato tradotto, suppungo letteralmente, come "wow come tanto". Potrebbe significare invece, riferito ai giorni che si passeranno al mare, "wow quanto"?

2008년 9월 18일 12:58

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Si, ali..forse hai ragione; ma secondo me quel simbolo " =D " vuoldire "sorrido" ...quindi "..come tanto sorrido" oppure "..come tanto sono felice" o qualcosa del genere
non so! Bè la posso cambiare se nn dovesse andar bene.
Ciao alla prossima