Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 스웨덴어 - oh min baby jag gillar dig sa javla mycket hoppas...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어브라질 포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
oh min baby jag gillar dig sa javla mycket hoppas...
번역될 본문
lulua에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Oh, min baby. Jag gillar dig så jävla mycket. Hoppas att du är min alltid.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edition: oh min baby jag gillar dig sa javla mycket hoppas at du ar min altid puss from ditt alfade be.
casper tavernello에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 8월 21일 09:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 18일 21:16

gamine
게시물 갯수: 4611
No diacritics. not native speaker.

2008년 8월 18일 22:50

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oh Gamine. Good that you are already here.
I have a question to you and the other Scandinavian experts. What does it mean "ditt alfade be", since it looks like a mix of several Germanic languages to my eyes, such as "at" (no/da), "altid"(da) and from (en).
I've edited the diacritics I knew were missing.

CC: gamine Piagabriella lenab pias Anita_Luciano Hege

2008년 8월 18일 23:00

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
sorry, Casper, I have no clue...

2008년 8월 18일 23:12

lenab
게시물 갯수: 1084
Me neither! Sorry! I wonder if it's not a miss-spell though.

2008년 8월 18일 23:16

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
lulua: você teria alguma pista sobre o contexto de "alfade be", como alguma outra mensagem ou texto enviados pela mesma pessoa. Isso não parece com nada em sueco ou qualquer outra língua relacionada com ele.
Poderia ter algo a ver com abelhas?

I have a twisted clue that it might be "älskade bi".

2008년 8월 18일 23:45

gamine
게시물 갯수: 4611
Hi Casper. I have checked alfade. Can't find it , I think, it's a mispelling .Maybe it sould be written this way : " puss fra din älskade bi". (peck from your loving bee). Of course, it's only a guess, but doesn't seem too bad to me. What do you think and what do the others think . Don't know if this helps you!!

2008년 8월 19일 00:26

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Yes, I've made a search too. I think we should wait till the other replies, and, if answers are negative, I think we'll have to throw that part away.

2008년 8월 19일 13:09

pias
게시물 갯수: 8114
No clue neither, sorry! Could be a misspelling of "anfallande" (attacking), but it sounds strange ..."ditt anfallande bi" like in a bee attack.

2008년 8월 19일 13:49

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
I was thinking that it could have to do with Alfa but that would still leave us with "de be" so I don´t think that´s much help either...

2008년 8월 19일 19:18

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I thought of "Alfa" too.
Gamine sent me a pic of the Alfader, I thought of that too, and I think it conveys much better, though I still have no idea what "be" means.

2008년 8월 19일 19:25

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
yeah, honestly I think it would be better to either leave it out or to put it in "" and write a note about it in the comment field. It´s too much guessing, if you ask me :-)

2008년 8월 19일 19:32

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Yep, TOO much.
Buuuut I think I'll do that the most invasive way...by asking lulua in her inbox.

2008년 8월 19일 22:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot gamine! I've set this text in "meaning only"

2008년 8월 21일 00:57

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Well, folks. I think I'll take the last phrase off, since it doesn't mean anything as is, and the requester doesn't reply.

2008년 8월 21일 08:22

pias
게시물 갯수: 8114
Good decision!

2008년 8월 25일 13:40

Hege
게시물 갯수: 158
It is not norwegian - must be a mistake - sorry