Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-영어 - Privet! podskazhi pozhaluysta :)

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Privet! podskazhi pozhaluysta :)
본문
Blackrose에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Privet! Ya vot takoy saytik nashla.
Dumayu zanyatsya etim.
Kak ti dumaesh eto real'no ?
http://***.*****.***

Otpishis' pozhaluysta mne kak posmotrish.
Zhdu tvoih misley.

제목
Hi, suggest ,please:)
번역
영어

Guzel_R에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi! I've found that kind of site. I think of occupying myself with that. What do you think? is that real? http:/***.*****.***
Write me, please, when you look it through. I'm waiting for your suggestions.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 27일 14:35





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 26일 13:24

Piagabriella
게시물 갯수: 641
I am just a in doubt whether you can say "What do you think is that real?" in english and whether that is a good translation of the Russian sentence. I think it has acctually another meaning than the Russian sentence. It would be better to translate it like this: "What do you think, is that possible?" I would also like to put a plural-s in the end of "suggestion": "I'm waiting for your suggestions" (Can't explain why in this case...)

Except for that the translation looks fine.

2008년 8월 26일 13:53

Guzel_R
게시물 갯수: 225
From my point of view "Как ты думаешь это реально?" question not only about possibility but also about actuality. That's why I used word "real".

2008년 8월 26일 23:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'm not well convinced about that line either. Could you explain that in different words?

2008년 8월 27일 00:01

Guzel_R
게시물 갯수: 225
OK, Lilly, I'l try.
Russian word "реально" may be translate like "possible" with meaning "capable of being realized" and also like "real" with meaning "not illusive or fraudulent". I think that "real" is closer to the context than "possible".

2008년 8월 27일 00:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think that what is confusing is the "What" in the beginning of the line.
What about just:
"Do you think that is real?"

2008년 8월 27일 00:46

Guzel_R
게시물 갯수: 225
I'm not sure because one person asked another what he/she thinks about that site proposition,if it's real. There are two questions in one sentence.

2008년 8월 27일 00:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Then, let's make them two sentences.

"What do you think? Can that be real?"

2008년 8월 27일 12:49

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi lili,
In my opinion, Guzel_R is .
perhaps with comma that sentence will be ok 'What do you think, is that real?'