Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



26원문 - 히브리어 - Im ninalu, daltey nadivim Daltey nadivim, daltey...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어덴마크어

분류 노래 - 탐험 / 모험

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Im ninalu, daltey nadivim Daltey nadivim, daltey...
번역될 본문
Muldjord에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

Im ninalu, daltey nadivim
Daltey nadivim, daltey marom

Im ninalu, im ninalu
Im ninalu, im ninalu
Im ninalu, im ninalu
Im ninalu, im ninalu

El-hay, El-hay marumam al keruvim
Kulam be-ruho ya-alu
이 번역물에 관한 주의사항
Jeg mener at det er hebraisk. Men jeg ikke sikker. Men jeg har spurgt forskellige, men de mener at det er hebraisk. Det er fra Isaac, på Madonnas album. Så det er af ren nysgerrighed og lidt interesse om det er en religiøs bøn...
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2008년 8월 27일 09:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 16일 19:45

wkn
게시물 갯수: 332
I would appreciate an English bridge for this. Shared points, of course.

CC: libera ittaihen milkman אלינור ואן אוסטרום ahikamr

2008년 9월 16일 21:24

libera
게시물 갯수: 257
Ok, so this is a kind of liturgy of Jewish-Yemenite origin. The text in the request is actually only the first 2 lines from it, and there are 7 verses altogether, in Hebrew and Arabic.
A part of the original text is missing from the first verse, and I have added it in brackets.

The text has many repetitions. This is what it means:

First verse [minus the repeats]:
If the gates of the generous have been locked, the gates of heaven [are not locked],

Second verse [repeats]:
If they are locked

Third verse: [minus repeats]
Living God, greater than the angels [lit. cherubs]
All were created by his spirit.

In non-poetic words, it means that God is always merciful and his grace can be trusted above the best of humans.

(forgoing the points, this was a pleasure to do!)

2008년 9월 17일 10:00

Muldjord
게시물 갯수: 1
Thanks for the help. That was a big help! I been thinking about the meaning of the song for a long time. Now I can analyse it completly. Thank you!