Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



26Оригінальний текст - Давньоєврейська - Im ninalu, daltey nadivim Daltey nadivim, daltey...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДавньоєврейськаДанська

Категорія Пісні - Дослідження / Пригоди

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Im ninalu, daltey nadivim Daltey nadivim, daltey...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Muldjord
Мова оригіналу: Давньоєврейська

Im ninalu, daltey nadivim
Daltey nadivim, daltey marom

Im ninalu, im ninalu
Im ninalu, im ninalu
Im ninalu, im ninalu
Im ninalu, im ninalu

El-hay, El-hay marumam al keruvim
Kulam be-ruho ya-alu
Пояснення стосовно перекладу
Jeg mener at det er hebraisk. Men jeg ikke sikker. Men jeg har spurgt forskellige, men de mener at det er hebraisk. Det er fra Isaac, på Madonnas album. Så det er af ren nysgerrighed og lidt interesse om det er en religiøs bøn...
Відредаговано Francky5591 - 27 Серпня 2008 09:46





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Вересня 2008 19:45

wkn
Кількість повідомлень: 332
I would appreciate an English bridge for this. Shared points, of course.

CC: libera ittaihen milkman אלינור ואן אוסטרום ahikamr

16 Вересня 2008 21:24

libera
Кількість повідомлень: 257
Ok, so this is a kind of liturgy of Jewish-Yemenite origin. The text in the request is actually only the first 2 lines from it, and there are 7 verses altogether, in Hebrew and Arabic.
A part of the original text is missing from the first verse, and I have added it in brackets.

The text has many repetitions. This is what it means:

First verse [minus the repeats]:
If the gates of the generous have been locked, the gates of heaven [are not locked],

Second verse [repeats]:
If they are locked

Third verse: [minus repeats]
Living God, greater than the angels [lit. cherubs]
All were created by his spirit.

In non-poetic words, it means that God is always merciful and his grace can be trusted above the best of humans.

(forgoing the points, this was a pleasure to do!)

17 Вересня 2008 10:00

Muldjord
Кількість повідомлень: 1
Thanks for the help. That was a big help! I been thinking about the meaning of the song for a long time. Now I can analyse it completly. Thank you!