Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 크로아티아어-터키어 - ajde turisti put granice molim

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 크로아티아어터키어

분류 표현

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ajde turisti put granice molim
본문
carmenqueasy에 의해서 게시됨
원문 언어: 크로아티아어

ajde turisti put granice molim

제목
hadi turistler sınır yoluna rica ediyorum
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

hadi turistler sınır yoluna rica ediyorum
이 번역물에 관한 주의사항
Yolcu yolunda gerek!
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 14일 22:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 8일 12:09

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fikomix, türkçe karakter kullanman gerekir, aksi halde yazılanlar yanlış algılanabilir

2008년 9월 8일 13:30

fikomix
게시물 갯수: 614
Uyarı için teşekkür.

2008년 9월 8일 14:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
eline sağlık.
bu çevirideki talep sadece anlamla ilgili olduğuna dikkatini çekmek istiyorum!
bu cümlede saklı ifade olsa gerek diye düşünüyorum, sence de öyle mi? yani turistlerin ülkeden çıkmaları/gitmeleri için söylenmiş bir ifade gibi geldi bana, senin fikrin nedir?

2008년 9월 8일 14:25

fikomix
게시물 갯수: 614
Ben de senin gibi düşünüyorum.

2008년 9월 8일 14:33

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamam öyleyse, çeviri olarak bu ifadenin ne anlama geldiğini uygun bir cümleyle yazabilirmisin ...
notlar bölümüne de yukarıdaki kelime kelime olan anlamı da belirtebilirsin istersen
kolay gelsin.

2008년 9월 8일 14:50

fikomix
게시물 갯수: 614
Yani genelde bir yerden memnun kalmadığınız zaman başkalarını da etkilemek için "orada ne işiniz var" gibi ifade

2008년 9월 8일 18:32

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
'burada ne işiniz var, hadi geldiğiniz yere doğru yollanın' gibi bir şey mi bu?

2008년 9월 8일 19:41

fikomix
게시물 갯수: 614
Ona benzer bir sey, cok yakın ama.
Yalnız tehdit gibi değil, uyarı gibi.



2008년 9월 9일 11:59

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
fiko, bunun türkçede hiç karşılığı yok mu? örnek verebilirsen süper olur


2008년 9월 9일 13:57

fikomix
게시물 갯수: 614
Bunun Türkcede en yakın karşılıkları
Yolcu yolunda gerek
ya da
Yolcu yolunda olmalı
Yani
"Hadi Turistler Yolcuların yolarında olmalarını rica ediyorum"
Anlamiyorum bu tümceye neden o kadar takıldın

2008년 9월 9일 14:17

fikomix
게시물 갯수: 614
Genelde birinden kurtulmak için
Sırpça da
Put pod noge-(Yol ayakların altında)
yoluna devam et, anlamında
kullanılan bir tümcenin değişik şekli.
Umarım yardımcı olmuşum.


2008년 9월 9일 14:38

fikomix
게시물 갯수: 614
Peki madem öyle diyorsun. İstediğin gibi olsun.

2008년 9월 9일 15:32

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
olmadı şimdi demine kadar benimle aynı fikirdeydin, şimdi istediğin gibi olsun diyorsun
ben çevirini oylamaya sundum. yanlışlık varsa düzeltiriz
yardımların için teşekkürler!

2008년 9월 9일 22:11

fikomix
게시물 갯수: 614
Hayır, ben yine seninlen aynı fikirdeyim. Yalnız bu "istediğin gibi olsun" bir şakaydı.


2008년 9월 11일 13:41

fikomix
게시물 갯수: 614
Bana bu kadar işkence yaptıktan sonra, benim puanlarım nerede....


2008년 9월 14일 21:59

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
her işkence böyle olsun fikomix, beterin beteri var! hem kolay mı öyle puan kapmak...
işte puanlar da geldi! (mesajını şimdi gördüm)
hadi kal sağlıcakla!

2008년 9월 14일 23:46

fikomix
게시물 갯수: 614
Figen hanım, bu iyiliğini hiçbir zaman unutmam. -
%!
SELAMLAR