Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-トルコ語 - ajde turisti put granice molim

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語トルコ語

カテゴリ 表現

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ajde turisti put granice molim
テキスト
carmenqueasy様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

ajde turisti put granice molim

タイトル
hadi turistler sınır yoluna rica ediyorum
翻訳
トルコ語

fikomix様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

hadi turistler sınır yoluna rica ediyorum
翻訳についてのコメント
Yolcu yolunda gerek!
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 14日 22:08





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 8日 12:09

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fikomix, türkçe karakter kullanman gerekir, aksi halde yazılanlar yanlış algılanabilir

2008年 9月 8日 13:30

fikomix
投稿数: 614
Uyarı için teşekkür.

2008年 9月 8日 14:00

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
eline sağlık.
bu çevirideki talep sadece anlamla ilgili olduğuna dikkatini çekmek istiyorum!
bu cümlede saklı ifade olsa gerek diye düşünüyorum, sence de öyle mi? yani turistlerin ülkeden çıkmaları/gitmeleri için söylenmiş bir ifade gibi geldi bana, senin fikrin nedir?

2008年 9月 8日 14:25

fikomix
投稿数: 614
Ben de senin gibi düşünüyorum.

2008年 9月 8日 14:33

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tamam öyleyse, çeviri olarak bu ifadenin ne anlama geldiğini uygun bir cümleyle yazabilirmisin ...
notlar bölümüne de yukarıdaki kelime kelime olan anlamı da belirtebilirsin istersen
kolay gelsin.

2008年 9月 8日 14:50

fikomix
投稿数: 614
Yani genelde bir yerden memnun kalmadığınız zaman başkalarını da etkilemek için "orada ne işiniz var" gibi ifade

2008年 9月 8日 18:32

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
'burada ne işiniz var, hadi geldiğiniz yere doğru yollanın' gibi bir şey mi bu?

2008年 9月 8日 19:41

fikomix
投稿数: 614
Ona benzer bir sey, cok yakın ama.
Yalnız tehdit gibi değil, uyarı gibi.



2008年 9月 9日 11:59

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
fiko, bunun türkçede hiç karşılığı yok mu? örnek verebilirsen süper olur


2008年 9月 9日 13:57

fikomix
投稿数: 614
Bunun Türkcede en yakın karşılıkları
Yolcu yolunda gerek
ya da
Yolcu yolunda olmalı
Yani
"Hadi Turistler Yolcuların yolarında olmalarını rica ediyorum"
Anlamiyorum bu tümceye neden o kadar takıldın

2008年 9月 9日 14:17

fikomix
投稿数: 614
Genelde birinden kurtulmak için
Sırpça da
Put pod noge-(Yol ayakların altında)
yoluna devam et, anlamında
kullanılan bir tümcenin değişik şekli.
Umarım yardımcı olmuşum.


2008年 9月 9日 14:38

fikomix
投稿数: 614
Peki madem öyle diyorsun. İstediğin gibi olsun.

2008年 9月 9日 15:32

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
olmadı şimdi demine kadar benimle aynı fikirdeydin, şimdi istediğin gibi olsun diyorsun
ben çevirini oylamaya sundum. yanlışlık varsa düzeltiriz
yardımların için teşekkürler!

2008年 9月 9日 22:11

fikomix
投稿数: 614
Hayır, ben yine seninlen aynı fikirdeyim. Yalnız bu "istediğin gibi olsun" bir şakaydı.


2008年 9月 11日 13:41

fikomix
投稿数: 614
Bana bu kadar işkence yaptıktan sonra, benim puanlarım nerede....


2008年 9月 14日 21:59

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
her işkence böyle olsun fikomix, beterin beteri var! hem kolay mı öyle puan kapmak...
işte puanlar da geldi! (mesajını şimdi gördüm)
hadi kal sağlıcakla!

2008年 9月 14日 23:46

fikomix
投稿数: 614
Figen hanım, bu iyiliğini hiçbir zaman unutmam. -
%!
SELAMLAR