| |
|
번역 - 덴마크어-영어 - Hermed fremsendes din adgangskode til Dit...현재 상황 번역
| Hermed fremsendes din adgangskode til Dit... | | 원문 언어: 덴마크어
Hermed fremsendes din adgangskode til
Dit password er.
Dit Brugernavn er det samme som hidtil, og må af sikkerhedmæssige årsager ikke oplyses i dette brev. | | |
|
| | | 번역될 언어: 영어
We hereby send your access code to Your password is Your username is the same as before and for security reasons may not be mentioned in this letter. |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 9월 26일 17:21 | | | | | | 2008년 9월 26일 17:33 | | | Betyder bÃ¥da password??
adgang är väl inträde? eller? | | | 2008년 9월 26일 17:44 | | | Enligt wikipedia ... adgangskode
Jag tror (?) att "adgang" = tillträde | | | 2008년 9월 26일 17:50 | | | Jag fÃ¥r dessa betydelser i min danska ordbok: inträde, tillträde, Ã¥tkomst, tillgÃ¥ng.
Eftersom ordet "password" också förekommer i texten, tyckte jag att "access code" motsvarar kod för åtkomst, inträde, tillträde etc.
Det blir lite tjatigt, med tvÃ¥ "password" Don't you think?? | | | 2008년 9월 26일 18:12 | | | Jag trodde inte att "password" och "access code" var samma sak, men du har säkert rätt Lena.
| | | 2008년 9월 26일 18:34 | | | Access betyder ju tillträde, sÃ¥ det är väl ungefär samma sak. Fast jag har för mig att access code, brukar vara en lÃ¥ng kombination av siffror och bokstäver, som man använder första gÃ¥ngen man loggar in. Sedan använder man användarnamn och password. Men jag vet inte..... datatermer är inte min starka sida! | | | 2008년 9월 26일 19:31 | | | | | | 2008년 9월 26일 19:50 | | | AlltsÃ¥, du har sÃ¥ himla mÃ¥nga coola sidor! var hittar du allt?? | | | 2008년 9월 26일 20:03 | | | Det finns en liten "gube", som heter Google Lena.
Förresten, jag tror att jag hittade det danska ordet för "access code" --> "sikkerhetskod". Fast jag tror ändÃ¥ att det funkar att skriva sÃ¥ som du gjort. | | | 2008년 9월 28일 11:22 | | | Your username...and for security reasons should not be mentioned in this letter. |
|
| |
|