Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-프랑스어 - 1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς 2)Πρώτη...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어프랑스어영어전통 중국어

분류 노래

제목
1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς 2)Πρώτη...
본문
canceraki에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς

2)Πρώτη τετάρτου δύο χιλιάδες οκτώ

제목
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine

2) Le 1er avril 2008
이 번역물에 관한 주의사항

Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 27일 23:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 27일 13:12

goncin
게시물 갯수: 3706
It seems the French translation doesn't convey with the Greek original very well... I've done the English translation upon the French one and some questions have arisen.

CC: lilian canale Francky5591 Mideia

2008년 10월 27일 13:19

Francky5591
게시물 갯수: 12396
If julia71 is right, I'll edit the French text. Let's wait for Mideia's comments

2008년 10월 27일 14:32

Mideia
게시물 갯수: 949
1)Ότι αξίζει πρέπει να το κυνηγάς=Whatever is worthy,you must pursue it.

2)Πρώτη τετάρτου δύο χιλιάδες οκτώ= first of fourth of two thousend eight=01-04-2008(meaning the first of april of 2008,)

The french text isn't good!

2008년 10월 27일 14:55

gamine
게시물 갯수: 4611
Désolée, Francky. Le pont de Galka n'était pas bon.
Mideias's bridge . :

whatever is worthy, you must
poursue it.

:

first of fourth two thousand
eight > first of april 2008"



Traduction:

Il faut continuer tout ce qui vaut le peine.

Le 1er avril 2008."==

Et voila. J'espère que tout va bien comme ça.

2008년 10월 27일 14:52

Mideia
게시물 갯수: 949
C'est vrai! Gamine, tu peux corriger ton text maintenant!

2008년 10월 27일 15:01

gamine
게시물 갯수: 4611
Je viens de le faire dans un message pour Francky. Il doit le faire. Je ne peux pas. Merci Mideia. Si tu le permets, à l'avenir je me permettrais de te demander les ponts. Mais je ne te voyais pas souvent connectée ces derniers jours. Merci pour ton aide, apprécié!!.

2008년 10월 27일 20:04

galka
게시물 갯수: 567
I understand that the fault is mine, I just wanted to help Gamin.
I apologize for the confusion.

2008년 10월 27일 21:30

Mideia
게시물 갯수: 949
Francky,it would be better to delete galka's bridge in the comment area,to avoid further confusion!

2008년 10월 27일 23:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
C'est réparé gamine!
Don't worry galka
Yes, Mideia, will do!
Thanks having notified, goncin



2008년 10월 27일 23:17

gamine
게시물 갯수: 4611
Have sent a liitle wotd to Galka, telling her it wasn't important, that it happened to all of us, and to me the first.

2008년 10월 27일 23:38

gamine
게시물 갯수: 4611
Coucou FRANCKY. Tu prends combien de l'heure pour les réparations?