쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-영어 - 1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
1) Il faut continuer tout ce qui vaut ...
본문
canceraki
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
gamine
에 의해서 번역되어짐
1) Il faut continuer tout ce qui vaut la peine
2) Le 1er avril 2008
이 번역물에 관한 주의사항
제목
Everything that is worth should be pursued
번역
영어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
1) Everything that is worth should be pursued.
2) April 1st, 2008.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 10월 27일 22:38
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 10월 27일 13:03
julia71
게시물 갯수: 19
1) is not correct. It should be like this:
You should pursue what is worth it.
2) should be: 1st of April 2008
2008년 10월 27일 13:15
Lein
게시물 갯수: 3389
I am not sure about my French. Are you sure it should be 'pursue it' rather than 'persevere'?
2008년 10월 27일 14:12
nemesis72
게시물 갯수: 17
ΑυτÎÏ‚ οι μεταφÏάσεις είναι Ï€Ïοφανώς από εÏγαλεία αυτόματης μετάφÏασης!Δεν μπαίνω καν στον κόπο να μεταφÏάσω οÏθά! Ειδικά για το νοÏμεÏο 2!!!
2008년 10월 27일 14:20
goncin
게시물 갯수: 3706
lilian,
I've cancelled the poll to wait for the issues about the French translation to be solved.
CC:
lilian canale
2008년 10월 27일 19:45
goncin
게시물 갯수: 3706
English translation fixed after the change of the French version.
CC:
lilian canale