Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-영어 - Мебелно прозводство Извършване на...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Мебелно прозводство Извършване на...
본문
marss_rs에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Мебелно прозводство
Извършване на инвентаризация, заявка и приемане на стока, обслужване на клиенти, подготовка и сервиране на напитки и коктейли, работа с касов апарат, опаковане, отстраняване на дефекти

Смятам, че с придобития професионален опит и лъчезарното си излъчване ще допринеса за задоволяването на вашите желания. Винаги съм работил с млад екип от хора и това е сферата, в която имам желание да се развивам. Коректен и отговорен към работата си, обичам да запълвам времето си пълноценно.

제목
Furniture production
번역
영어

elina7lina에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Furniture production
Making an inventory, ordering and receiving articles, client services, preparation and serving cocktails, operating a cash register, packing, defects elimination.

Considering my professional experience and cheerful disposition, I am confident that I will meet your company needs. I have always been working with a young team and this is the scope I would like to develop my skills and abilities. I am a honest and responsible person, I like spending my time only on valuable things.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 16일 14:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 12일 14:47

ViaLuminosa
게시물 갯수: 1116
"This is the scope", or "the very scope", but not "only", there is no "only" in the original.

2009년 2월 13일 13:27

BORIME4KA
게시물 갯수: 30
I will cover your company needs - cover is not appropriate
I am a honest and reliable person - this is not the right translation

2009년 2월 13일 20:41

elina7lina
게시물 갯수: 25
За "I will cover your company needs" съм съгласна, може да се преведе и по-добре, но
"honest and reliable" са подходящи, макар че има и други варианти.

2009년 2월 14일 10:46

Nana93
게시물 갯수: 18
'Preparation and serving of refreshments' would sound better and translates better in my opinion