Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-英語 - Мебелно прозводство Извършване на...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Мебелно прозводство Извършване на...
テキスト
marss_rs様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Мебелно прозводство
Извършване на инвентаризация, заявка и приемане на стока, обслужване на клиенти, подготовка и сервиране на напитки и коктейли, работа с касов апарат, опаковане, отстраняване на дефекти

Смятам, че с придобития професионален опит и лъчезарното си излъчване ще допринеса за задоволяването на вашите желания. Винаги съм работил с млад екип от хора и това е сферата, в която имам желание да се развивам. Коректен и отговорен към работата си, обичам да запълвам времето си пълноценно.

タイトル
Furniture production
翻訳
英語

elina7lina様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Furniture production
Making an inventory, ordering and receiving articles, client services, preparation and serving cocktails, operating a cash register, packing, defects elimination.

Considering my professional experience and cheerful disposition, I am confident that I will meet your company needs. I have always been working with a young team and this is the scope I would like to develop my skills and abilities. I am a honest and responsible person, I like spending my time only on valuable things.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 16日 14:06





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 12日 14:47

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"This is the scope", or "the very scope", but not "only", there is no "only" in the original.

2009年 2月 13日 13:27

BORIME4KA
投稿数: 30
I will cover your company needs - cover is not appropriate
I am a honest and reliable person - this is not the right translation

2009年 2月 13日 20:41

elina7lina
投稿数: 25
За "I will cover your company needs" съм съгласна, може да се преведе и по-добре, но
"honest and reliable" са подходящи, макар че има и други варианти.

2009年 2月 14日 10:46

Nana93
投稿数: 18
'Preparation and serving of refreshments' would sound better and translates better in my opinion