Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - Мебелно прозводство Извършване на...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Мебелно прозводство Извършване на...
Tekstas
Pateikta marss_rs
Originalo kalba: Bulgarų

Мебелно прозводство
Извършване на инвентаризация, заявка и приемане на стока, обслужване на клиенти, подготовка и сервиране на напитки и коктейли, работа с касов апарат, опаковане, отстраняване на дефекти

Смятам, че с придобития професионален опит и лъчезарното си излъчване ще допринеса за задоволяването на вашите желания. Винаги съм работил с млад екип от хора и това е сферата, в която имам желание да се развивам. Коректен и отговорен към работата си, обичам да запълвам времето си пълноценно.

Pavadinimas
Furniture production
Vertimas
Anglų

Išvertė elina7lina
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Furniture production
Making an inventory, ordering and receiving articles, client services, preparation and serving cocktails, operating a cash register, packing, defects elimination.

Considering my professional experience and cheerful disposition, I am confident that I will meet your company needs. I have always been working with a young team and this is the scope I would like to develop my skills and abilities. I am a honest and responsible person, I like spending my time only on valuable things.
Validated by lilian canale - 16 vasaris 2009 14:06





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

12 vasaris 2009 14:47

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
"This is the scope", or "the very scope", but not "only", there is no "only" in the original.

13 vasaris 2009 13:27

BORIME4KA
Žinučių kiekis: 30
I will cover your company needs - cover is not appropriate
I am a honest and reliable person - this is not the right translation

13 vasaris 2009 20:41

elina7lina
Žinučių kiekis: 25
За "I will cover your company needs" съм съгласна, може да се преведе и по-добре, но
"honest and reliable" са подходящи, макар че има и други варианти.

14 vasaris 2009 10:46

Nana93
Žinučių kiekis: 18
'Preparation and serving of refreshments' would sound better and translates better in my opinion