Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-영어 - ett brev fra norge

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어영어

분류 채팅

제목
ett brev fra norge
본문
odma에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

hallo , det er mange som kommer fra norge men på gruppen hav er det : meg , silje , mari og sverre, fra norge . jeg skal legge deg til på facebook og på mailen min min mail er :
xxx@yyy.zzz, hvis du ville ha den .
du lurte også på om jeg hadde vært i spania , ja jeg har vært der en gang i mallorca . det var veldig fint der !

jeg gleder meg veldig til dere kommer !

går du og clara i samme klasse og er dere gode venner?
이 번역물에 관한 주의사항
jeg vil ha teksten på britisk .
jeg er med på et posjekt der jeg må bruke
engelsk får å snakke med andre fra andre land.
er det noen ord som er uklare kan du bare hoppe over dem . trenger helst et svar så fort som mulig

제목
A letter from Norway
번역
영어

Minny에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hello,
A lot of people are coming from Norway. From the group called "sea" are coming:
Me, Silje , Mari and Sverre from Norway. I shall add you to facebook and to my contacts. My email is: xxx@yyy.zzz, if you want it.
You also speculated about whether I had been to Spain. Yes, I have been there once, in Mallorca.
It was awfully nice there!
I am looking very much forward to your visit.
Are you and Clara in the same class and are you good friends?

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 31일 18:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 29일 22:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Minny,


I didn't understand this part:
"...but from the group of sea it is"

There's a typo:
their ---> there

2009년 1월 30일 01:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Now it's better.
About this line:
"I shall add you to the facebook and to my mail. My mail is..." I'd say:
"I shall add you to facebook and to my contacts. My email is:..."

What do you think?