Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아라비아어-독일어 - الله يجعل عيدكمبارك,وايامك تبارك, ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어터키어독일어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
الله يجعل عيدكمبارك,وايامك تبارك, ...
본문
DenizNUR에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

الله يجعل عيدك
مبارك,وايامك تبارك, وجنة
الخلد دارك

제목
Festtag,,
번역
독일어

dilbeste에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Möge Allah dein Opferfest und deine Tage segnen, das Paradies zu deinem Zuhause machen.
이 번역물에 관한 주의사항
Opferfest = Eid al-Adha
iamfromaustria에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 11일 18:49





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 1일 21:57

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Would you please bridge me that one so I can be sure about its meaning?

CC: jaq84 elmota

2009년 4월 2일 07:23

jaq84
게시물 갯수: 568
"May Allah make your Eid blessed
And your days a bless (blessed)
And Heaven your home"
Well, there is a rhym I couldn't produce!!

2009년 4월 3일 18:19

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Thank you. I just have a question: What exactly is an "Eid" in English? (in German it would mean "oath" )

2009년 4월 4일 18:11

Belhassen
게시물 갯수: 105
Cette expression arabe fort usuelle dans un contexte plutôt religieux et dont la signification des termes est souvent même ignorée par celui qui les utilise

2009년 4월 6일 00:56

samiiii35
게시물 갯수: 2
er soll gott benutzen im seinem satz....

2009년 4월 10일 20:21

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Jaq84, please could you explain to me the meaning of "Eid", then I don't need to bother you with this request again.

2009년 4월 11일 06:56

jaq84
게시물 갯수: 568
Ah...sorry it took me so long
Just like Belhassen said... this word relates to a religious occasion. The reason why I used the word Eid instead of translating it is that it has become so common to use that I forgot the eguivalent in English!!!
OK... so I'll explain the word rather than translating it.
These are some holydays we celebrate after fasting a period of a month. Please if you find an equivalent in English please let me know