Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 알바니아어 - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어독일어

분류 채팅

제목
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
번역될 본문
lara_lila에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
이 번역물에 관한 주의사항
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara
Inulek에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 3월 31일 13:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 2일 11:23

Macondo
게시물 갯수: 35
Out of frame!

2009년 4월 2일 14:59

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Macondo
Thanks for your notification, out of frame according to what rule? Isolated?

2009년 4월 2일 19:54

Macondo
게시물 갯수: 35
It is like a half proverb. I tried to translate it once and I used more words to explain, but at the end I realized that my translation was removed. I think it is impossible to be translated well.
I have talked to lara_lila and explained to her the meaning, I think she understood it well, and never signed in again.
Thats my opinion Pias!
Best wishes!

2009년 4월 2일 20:36

pias
게시물 갯수: 8113
I see

I think your opinion sounds important Macondo, so maybe we could ask Inulek what she thinks.

I had a look at your translation, and maybe (I'm not an English expert) it was rejected because you gave "options" (wrote explanations in parenthesis) in the translation. Explanations/remarks about the translation should always be placed in the notes.

CC: Inulek

2009년 4월 6일 18:47

lara_lila
게시물 갯수: 2
Hey you both,

now I´m here again since a few weeks and I see that you´re having to do with my sentence. Macondo translated and explained the meaning (she wrote April 2nd) and I thank you for your effort :-)

Best wishes,

Lara