Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-알바니아어 - pisellino mio sei la mia vita, se non ci fossi tu...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어알바니아어

분류 연설 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
pisellino mio sei la mia vita, se non ci fossi tu...
본문
SABRINA.AMITRANO91에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

pisellino mio sei la mia vita, se non ci fossi tu il mondo cadrebbe a pezzi. sei troppo importante per me, sei l'unico che mi fa stare bene. e poi sei molto dolce,romantico,anche un pò stronzo quando ci vuole. ti amo ti amo non cambiare mai ti prego,vorrei passare la mia vita insieme a te per sempre. comunque buon lavoro e vai a mangiare che non voglio avere un ragazzo un pezzo di legno. capito topolone mio ti amo da impazzire. e fai il bravo ciao tua topolina.

제목
Rrushi im, je jeta ime, po të mos ishe ti.......
번역
알바니아어

bamberbi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 알바니아어

Rrushi im, je jeta ime, po të mos ishe ti bota do të bëhej copë copë. Je shumë i rëndësishëm për mua, je i vetmi që më bën të ndihem mirë. E pastaj je shumë i ëmbël, romantik, e nga pak i keq kur duhet. Të dua të dua mos ndërro kurrë të lutem, dua ta kaloj jetën time me ty përgjithmonë. Megjithatë punë të mbarë e mos harro të hash se nuk dua një djalë të hollë si dru. E kuptove miushi im të dua çmendurisht. E sillu mirë. Një përshëndetje nga miushja jote.
Inulek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 29일 22:16





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 28일 14:49

ali84
게시물 갯수: 427
bridge: honey you're my life, if you weren't with me my world would fall into pieces. you're so important to me, you're the only one who makes me feel good. and moreover you're so sweet, romantic, even a little bitchy when it needs.
i love you i love you please never change, i'd like to spend my life with you forever. anyway (i wish you)good work and go eat 'cause i don't want to have a wooden piece as a boyfriend. got it big mouse of mine i love you so much. and behave bye your little mouse.



CC: Inulek