Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-アルバニア語 - pisellino mio sei la mia vita, se non ci fossi tu...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語アルバニア語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
pisellino mio sei la mia vita, se non ci fossi tu...
テキスト
SABRINA.AMITRANO91様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

pisellino mio sei la mia vita, se non ci fossi tu il mondo cadrebbe a pezzi. sei troppo importante per me, sei l'unico che mi fa stare bene. e poi sei molto dolce,romantico,anche un pò stronzo quando ci vuole. ti amo ti amo non cambiare mai ti prego,vorrei passare la mia vita insieme a te per sempre. comunque buon lavoro e vai a mangiare che non voglio avere un ragazzo un pezzo di legno. capito topolone mio ti amo da impazzire. e fai il bravo ciao tua topolina.

タイトル
Rrushi im, je jeta ime, po të mos ishe ti.......
翻訳
アルバニア語

bamberbi様が翻訳しました
翻訳の言語: アルバニア語

Rrushi im, je jeta ime, po të mos ishe ti bota do të bëhej copë copë. Je shumë i rëndësishëm për mua, je i vetmi që më bën të ndihem mirë. E pastaj je shumë i ëmbël, romantik, e nga pak i keq kur duhet. Të dua të dua mos ndërro kurrë të lutem, dua ta kaloj jetën time me ty përgjithmonë. Megjithatë punë të mbarë e mos harro të hash se nuk dua një djalë të hollë si dru. E kuptove miushi im të dua çmendurisht. E sillu mirë. Një përshëndetje nga miushja jote.
最終承認・編集者 Inulek - 2009年 3月 29日 22:16





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 28日 14:49

ali84
投稿数: 427
bridge: honey you're my life, if you weren't with me my world would fall into pieces. you're so important to me, you're the only one who makes me feel good. and moreover you're so sweet, romantic, even a little bitchy when it needs.
i love you i love you please never change, i'd like to spend my life with you forever. anyway (i wish you)good work and go eat 'cause i don't want to have a wooden piece as a boyfriend. got it big mouse of mine i love you so much. and behave bye your little mouse.



CC: Inulek