Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-폴란드어 - te ontvangen of te verrekenen als er aanslagen...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어폴란드어

분류 설명들

제목
te ontvangen of te verrekenen als er aanslagen...
본문
jagoda2에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

te ontvangen of te verrekenen
Als er aanslagen zijn die u nog moet betalen, kan de Belastingdienst het te ontvangen...
Blijft er na verrekening nog een gedeelte van het te ontvangen bedrag over dan wordt dat naar uw rekening overgemaakt.

Deze definitieve aanslag is vastgesteld overeenkomstig uw aangifte over...

제목
do zwrotu lub do rozliczenia jeśli płatności
번역
폴란드어

szeherezada45에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 폴란드어

do zwrotu lub do rozliczenia
Jeśli są płatności, które państwo muszą jeszcze uiścić, Urząd Podatkowy musi je otrzymać...
Jeśli po rozliczeniu, pozostanie jeszcze część kwoty do zwrotu, zostanie ona przelana na państwa konto bankowe

To definitywne rozliczenie zostało ustanowione zgodnie z państwa rozliczeniem za...
이 번역물에 관한 주의사항
Zwrot u - może oznaczać pani, pan lub państwo
Definitywne czyli ostateczne
Edyta223에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 12일 23:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 27일 09:43

Edyta223
게시물 갯수: 787
Szeherezada!
W tłumaczeniu nie można pisac obu zwrotów męskiego i żeńskiego. Musisz użyc jednego zwrotu a w komentarzach możesz zamieścic uwagi, że tłumaczenie może się tyczyc płci przeciwnej. Chodzi o poprawne liczenie punktów za tłumaczenie. Prosze, popraw swoje tłumaczenia abym mogła poddac je głosowaniom.
pozdrowionka

2009년 4월 27일 17:11

Edyta223
게시물 갯수: 787
Szeherezada!
W tłumaczeniach decyduj sie na jeden wyraz, nie dodawaj żadnych dodatkowych wyrazów w nawiasach: "To definitywne (ostateczne)". Wszelkie uwagi lub dodatkowe wyrazy zamieszczaj w komentarzach!!!
kliknij tu: czytanie i poczytaj sobie na temat tłumaczeń.

2009년 7월 15일 14:11

Edyta223
게시물 갯수: 787
Hi Lein!
Can you help me with the translation?

CC: Lein

2009년 7월 15일 14:45

Lein
게시물 갯수: 3389
Sure!
Bridge for evaluation:


to be received or cleared *
If there are tax assessments which you have yet to pay, the Tax Office can … the (amount) to be received … (part of the sentence missing here)
If after clearing a part of the sum to be received remains then this will be transferred into your account.

This final assessment has been determined in accordance with your declaration over / for …


*I don’t know if ‘cleared’ is the right word here. What they mean is that a certain amount that has to be paid will be canceled out or taken off by the same amount to be received.
Let me know if anything is not clear and I'll be happy to explain!