Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-독일어 - Lieve ... Ik mis je en wil je graag nog eens...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Lieve ... Ik mis je en wil je graag nog eens...
본문
nadine0890에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Lieve ...

Ik mis je en wil je graag nog eens zien
Jammer dat het 500 kilometer naar ... is.

Ik heb een geweldige tijd gehad in Oostenrijk en vind het jammer dat ik je pas de voorlaatste avond heb leren kennen.

Ik weet niet wat jij ervan vond, of wat je eigenlijk van mij vindt. Maar we kennen ons ook nog niet zo goed. Ik zou je best beter willen leren kennen.

je weet dat ik 18 jaar ben en dat ik in ... woon.
Ik heb nog een zusje van 15 jaar.
Ik zit in de tweede klas van ... en ik ga deze zomer 6 weken naar Spanje.
이 번역물에 관한 주의사항
ik heb hem leren kenne op vakantie en ik wil graag meer van hem weten, maar ik denk dat de tekst dat wel duidelijk maakt.

제목
Lieber..., ich vermisse dich und würde dich gerne...
번역
독일어

Thorsou에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Lieber...,

ich vermisse dich und würde dich gerne wiedersehen. Leider sind ... 500 km weit weg.

Ich hatte eine tolle Zeit in Österreich und finde es schade, dass wir uns erst am vorletzten Abend kennengelernt haben.

Ich weiß nicht, wie du darüber denkst, oder was du eigentlich von mir hältst. Aber wir kennen uns ja auch noch nicht so gut. Ich würde dich gerne besser kennenlernen.

Du weißt, dass ich 18 Jahre alt bin und in ... wohne. Ich habe auch noch eine 15-jährige Schwester.
Ich gehe in die zweite Klasse der ... und fahre diesen Sommer 6 Wochen nach Spanien.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 10일 18:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 10일 13:47

bemymoca
게시물 갯수: 24
leider ist ... 500...;
und Ich gehe in ...

2009년 5월 11일 10:35

jollyo
게시물 갯수: 330
Leider ist es 500 Kilometer nach ...

geweldige tijd -> grossartige Zeit

'Ich habe (-) noch eine' ...

ich gehe(-) ...

'Klasse der ...' kann nur gebraucht werden bei weiblichen Worten wie z.B. 'Schule', sonst wird es 'Klasse des ... -(e)s'




2009년 5월 11일 15:25

reneweinhold
게시물 갯수: 3
Leider ist ... 500 km weit weg.

Ich gehe in die zweite Klasse der ...

2009년 5월 20일 17:28

valentino81
게시물 갯수: 1
Ich gehe ipv Ich gehen;
Leider ist ipv Leider sind

2009년 6월 2일 21:18

White Condor
게시물 갯수: 8
the last sentence seems a bit off.
the words kennengelernt and kennenlernen should be apart if i'm correct.
The intentions/meaning still holds though.

2009년 7월 16일 13:42

Katjaja
게시물 갯수: 1
Um den Namen der Stadt bei ... einfügen zu können, müsste der Satz "Jammer dat het 500 km naar ... is" auf Deutsch umgestellt werden zu "Leider sind es 500 km bis ..."

2009년 7월 20일 14:02

kopcologne
게시물 갯수: 7
meaning all over is correct. in the second sentence there is a slight mistake, as "..." seems to stand for the location of the recipient, probably austria so. translation the would be f.e. "Es ist ein Jammer, daß ... 500 km weit weg (von mir) ist."
in the last sentence please change "ich gehen" into "ich gehe".