Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-آلمانی - Lieve ... Ik mis je en wil je graag nog eens...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیآلمانی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

عنوان
Lieve ... Ik mis je en wil je graag nog eens...
متن
nadine0890 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Lieve ...

Ik mis je en wil je graag nog eens zien
Jammer dat het 500 kilometer naar ... is.

Ik heb een geweldige tijd gehad in Oostenrijk en vind het jammer dat ik je pas de voorlaatste avond heb leren kennen.

Ik weet niet wat jij ervan vond, of wat je eigenlijk van mij vindt. Maar we kennen ons ook nog niet zo goed. Ik zou je best beter willen leren kennen.

je weet dat ik 18 jaar ben en dat ik in ... woon.
Ik heb nog een zusje van 15 jaar.
Ik zit in de tweede klas van ... en ik ga deze zomer 6 weken naar Spanje.
ملاحظاتی درباره ترجمه
ik heb hem leren kenne op vakantie en ik wil graag meer van hem weten, maar ik denk dat de tekst dat wel duidelijk maakt.

عنوان
Lieber..., ich vermisse dich und würde dich gerne...
ترجمه
آلمانی

Thorsou ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

Lieber...,

ich vermisse dich und würde dich gerne wiedersehen. Leider sind ... 500 km weit weg.

Ich hatte eine tolle Zeit in Österreich und finde es schade, dass wir uns erst am vorletzten Abend kennengelernt haben.

Ich weiß nicht, wie du darüber denkst, oder was du eigentlich von mir hältst. Aber wir kennen uns ja auch noch nicht so gut. Ich würde dich gerne besser kennenlernen.

Du weißt, dass ich 18 Jahre alt bin und in ... wohne. Ich habe auch noch eine 15-jährige Schwester.
Ich gehe in die zweite Klasse der ... und fahre diesen Sommer 6 Wochen nach Spanien.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 10 سپتامبر 2009 18:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 می 2009 13:47

bemymoca
تعداد پیامها: 24
leider ist ... 500...;
und Ich gehe in ...

11 می 2009 10:35

jollyo
تعداد پیامها: 330
Leider ist es 500 Kilometer nach ...

geweldige tijd -> grossartige Zeit

'Ich habe (-) noch eine' ...

ich gehe(-) ...

'Klasse der ...' kann nur gebraucht werden bei weiblichen Worten wie z.B. 'Schule', sonst wird es 'Klasse des ... -(e)s'




11 می 2009 15:25

reneweinhold
تعداد پیامها: 3
Leider ist ... 500 km weit weg.

Ich gehe in die zweite Klasse der ...

20 می 2009 17:28

valentino81
تعداد پیامها: 1
Ich gehe ipv Ich gehen;
Leider ist ipv Leider sind

2 ژوئن 2009 21:18

White Condor
تعداد پیامها: 8
the last sentence seems a bit off.
the words kennengelernt and kennenlernen should be apart if i'm correct.
The intentions/meaning still holds though.

16 جولای 2009 13:42

Katjaja
تعداد پیامها: 1
Um den Namen der Stadt bei ... einfügen zu können, müsste der Satz "Jammer dat het 500 km naar ... is" auf Deutsch umgestellt werden zu "Leider sind es 500 km bis ..."

20 جولای 2009 14:02

kopcologne
تعداد پیامها: 7
meaning all over is correct. in the second sentence there is a slight mistake, as "..." seems to stand for the location of the recipient, probably austria so. translation the would be f.e. "Es ist ein Jammer, daß ... 500 km weit weg (von mir) ist."
in the last sentence please change "ich gehen" into "ich gehe".