Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-스웨덴어 - Mami el negro está rabio el quiere tu azúcar, y...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어

분류 노래

제목
Mami el negro está rabio el quiere tu azúcar, y...
본문
leniish에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Mami el negro está rabio el quiere tu azúcar, y tu no se lo das Esa morena está sabrosa Y cuando tú la tocas,ella se vuelve loca

제목
Baby, den svarte mannen är ...
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Baby, den svarte mannen är ursinnig, han vill ha ditt socker och du ger det inte till honom. Den mörkhyade tjejen är läcker och när du rör vid henne, blir hon galen.
이 번역물에 관한 주의사항
Ordagrann översättning av "Mami" --> "Mamma".
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 10일 14:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 2일 22:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Lyrics, always weird

CC: pias

2009년 6월 2일 23:54

pias
게시물 갯수: 8113
Samma sak här, Lena är nog bättre lämpad, men ...vi gör ett försök och kör en omröstning på det. Har korr. de "språkliga missarna" nedan.

Mamma, negern är ivrig, han vill ha ditt socker och du ger det inte till honom.Den mörka tjejen/ Brunetten är läcker och när du rör vid henne, hon är galen./så blir hon galen.


2009년 6월 6일 21:56

pias
게시물 갯수: 8113
Lilian,
vi har inte en enda som röstar här, så jag ber om lite hjälp. Jag litar på dig, men bara för att dubbelkolla.

2009년 6월 6일 21:58

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Isildur__

Could you please bridge this one?
THANKS in advance!

CC: Isildur__

2009년 6월 6일 22:39

Isildur__
게시물 갯수: 276
Uuff!! It's not easy but I'll try it

"Mamma, the black man is furious, he wants your sugar, and you don't give it to him. That dark-skinned girl is strapping and when you touch her, she becomes crazy"

It's surely a passage of a song, which usually speak about sugar and dark-skinned girls and boys in a not very understable way, hahaha!

Hope it helps!

Don't hesitate to contact me again if necessary

2009년 6월 6일 22:53

lilian canale
게시물 갯수: 14972
sabrosa = delicious = läcker

2009년 6월 6일 23:18

pias
게시물 갯수: 8113
It helps a lot Isildur__, THANKS

Lilian,
jag kollade upp det där ordet, och enligt Lexin så har du helt rätt -”läcker”. ”strapping” borde översättas ”välbyggd”. Du skulle kunna använda ”den svarta mannen” i st.f. ”negern”. ”Furious” = vansinnig/ursinnig.

Mitt förslag:
"Mamma, den svarta mannen är ursinnig, han vill ha ditt socker och du ger det inte till honom. Den mörkhyade tjejen är läcker (välbyggd?) och när du rör vid henne, blir hon galen."

2009년 6월 7일 00:17

pias
게시물 갯수: 8113
Ps. "Brunetten" syftar på hårfärgen, inte hudfärgen.

2009년 6월 7일 02:12

Francky5591
게시물 갯수: 12396

2009년 6월 7일 09:46

pias
게시물 갯수: 8113
That's kind of you Franck, THANKS


CC: Francky5591

2009년 6월 7일 16:17

leniish
게시물 갯수: 7
Asså Mami, det direktöversätter man till mamma ja,
Men det är typ 90% av de flesta grabbarna
som sjunger mami i deras låtar, och jag svär på att dom inte menar mamma.

Sen negro, svart, inte neger okej ?

2009년 6월 7일 16:39

pias
게시물 갯수: 8113
leniish,
du får nog lita på att översättningen är korrekt. Isildur__ (spansk expert) gav oss en engelsk "bridge" som du ser, och den här översättningen är accepterad nu. Visst kan man säga "negern" om man vill, men det låter rasistiskt i mina öron, trots att det inte är skällsordet "nigger". Kolla här.

2009년 6월 7일 17:42

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Lilian och leniish,

Hm ...har funderat en stund och håller med leniish om att "mamma" låter tokfel i detta sammanhang. Enligt Lexin: (den enda spansk-svenska ordbok jag har) så översätts "mamma" - "mamá ". Är du säker Lilian? Jag gör som så att jag även frågar Isildur__ hur han tolkar det ordet, sorry om jag "hattar"

2009년 6월 7일 17:45

pias
게시물 갯수: 8113
Hello again Isildur__

Just one question, what does "Mami" stand for in this context. Lilian has translate it as "mum/mother", is that right? (Could it be about a "hottie" or something, a young girl?)

2009년 6월 7일 17:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Det skulle kunna vara: "sexigt" eller "baby".
I spanska är mycket vanligt att använda "Mami" att adresserar en flicka

2009년 6월 7일 18:03

pias
게시물 갯수: 8113
"Baby" låter bra tycker jag.
Är du med på det leniish

2009년 6월 7일 18:22

leniish
게시물 갯수: 7
jaa faktiskt, jag kom inte på rätt utryck för det
bara det inte är mamma, för det låter fel

2009년 6월 9일 20:32

pias
게시물 갯수: 8113
Vi verkar inte få något svar av Isildur__, så jag gör den lilla korrigeringen nu. Det låter helt rätt i mina öron.

2009년 6월 10일 01:07

Isildur__
게시물 갯수: 276
Ufffff,

To tell the truth, I can't say it completely sure. Lots of songs in Spanish says "Mami", but I've never ask myself if it means "mum" or "hottie". Litteral meaning is "mum", and I'd say that this is the correct one: I've been thinking about other songs where "mami" appears and the meaning of "hottie" is not clear enough.

I know it may sound weird, but songs in Spanish usually speaks about "mami/papi, negro/negra, morena, dame tu gasolina/azucar"... (mum/dad, dark-skinned boy/girl, brunnete, give me your fuel/sugar).

It makes no sense even in Spanish

2009년 6월 10일 14:54

pias
게시물 갯수: 8113
Thanks again Isildur_

I think I understand ...Lilian suggested "Baby", so I will write a note about the litteral meaning as well in the remarks, then we are "safe"