Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 아이슬란드어-덴마크어 - Ha ha, ert þú ekki gamall sjóari?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아이슬란드어덴마크어

제목
Ha ha, ert þú ekki gamall sjóari?
본문
amanda1977에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어

Ha ha, ert þú ekki gamall sjóari? Ég hef haft konu í hverri höfn.
Núna ætli ég að fara að fá mér morgunmat. Svaka gott að sjá þig aftur. Lofaðu mér að vera í meira sambandi elsku frændi minn og ég bið að heilsa strákunum,
mikið væri gaman að hitta ykkur, buin að tala um að koma en ég kem aldrei.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit:
Ha ha ert thu ekki gamall sjoari eg hef haft konu i hverri hofn
una aetla eg ad fara ad fa mer morgun mat...Svaka gott ad sja thig aftur.....lofadu mer ad vera i meira sambandi elsku fraendi minn og eg bid ad heilsa strakunum
mikid vaeri gaman ad hitta ykkur,,buin ad tala um ad koma en eg kem alldrei

제목
Ha, ha, er du ikke en gammel søulk?
번역
덴마크어

annaon에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Ha, ha, er du ikke en gammel søulk? Jeg har haft en kvinde i hver havn.
Nu har jeg tænkt mig at få mig noget morgenmad. Rigtig rart at se dig igen. Lov mig at være noget oftere i kontakt, kære fætter, og hils drengene.
Det ville virkelig være sjovt at se jer, (jeg) har talt om at komme (på besøg), men jeg kommer aldrig.
이 번역물에 관한 주의사항
Frændi is Icelandic for all male relatives, and since the text doesn't specify what relationship is between the two, I put the Danish "fætter", or cousin. But the word could also be uncle, or any other male relation. The words in brackets are words to help the Danish understanding of the original, but they aren't necessary.
wkn에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 19일 14:24