Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 터키어 - Katmer Katmer Lara Insafin yokmu senin...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어브라질 포르투갈어

분류 노래

제목
Katmer Katmer Lara Insafin yokmu senin...
번역될 본문
jlmm에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Katmer Katmer
Lara

İnsafın yok mu senin
Hazır mıyım değil miyim sormadın
Aşık ettin kendine
Sonra da hiç oralı olmadın

Åžimdi benden ne istersen
Benim sana hayrım yok
Tarafından katledildim
Senin bana hayrın yok
Yok..

AÅŸkta dertler katmer katmer
Dellenirsem hak ver hak ver
Åžeytan diyor yol ver son ver
Sevene de bari son kere ÅŸans ver
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2009년 10월 3일 09:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 3일 04:50

Lizzzz
게시물 갯수: 234
It needs some adjustments.

İnsafın yok mu senin
Hazır mıyım değil miyim sormadın
Aşık ettin kendine
Sonra da hiç oralı olmadın

Åžimdi benden ne istersen
Benim sana hayrım yok
Tarafından katledildim
Senin bana hayrın yok
Yok..

AÅŸkta dertler katmer katmer
Dellenirsem hak ver hak ver
Åžeytan diyor yol ver son ver
Sevene de bari son kere ÅŸans ver

2009년 10월 3일 09:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Lizzzz!

2009년 10월 20일 01:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
A bridge for evaluation, please?

CC: cheesecake

2009년 10월 20일 17:14

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Perhaps you, handyy?

CC: handyy

2009년 10월 21일 14:59

cheesecake
게시물 갯수: 980
Don't you have mercy?
You didn't ask me if I was ready or not
You made me fall in love with you
Then you paid no attention

Now, no matter what you want from me
I am no good to you
I was slaughtered by you
You are no good to me,
No...

Distresses in love is many many
If I fly off the handles, give me right, give me right
The devil says give away, bring to an end
Give a last chance to the one who loves, at least


the part "many many" is too much colloquial in the original text, literally it says "multiplex, too many"; we can also interpret it as "there are so much distress in love"

And, sorry for the late reply