Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Нам так тяжело понимать друг друга...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
Нам так тяжело понимать друг друга...
원문 언어: 러시아어

Нам так тяжело понимать друг друга... Я хочу многое сказать, многое спросить, но языковой барьер мешает мне это сделать. Я понимаю, что это тяжело, и ты тоже это понимаешь, но отпустить тебя я не могу, и не могу ничего сделать. Хочу тебя увидеть, но не знаю, будет ли у нас возможность когда-нибудь еще встретиться... Что ты думаешь об этом?

제목
Bizim birbirimizi anlamamız çok zor oluyor
번역
터키어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bizim birbirimizi anlamamız çok zor oluyor... Çok şey söylemek, çok şey sormak istiyorum, fakat dil engeli bunu yapmama müsaade etmiyor. Anlıyorum bunun zor olduğunu, ve sen de bunu anlıyorsun, ama senden vazgeçemiyorum ve elimden bir şey gelmiyor. Seni görmek istiyorum, ama bir kez daha kavuşmamıza fırsat olacak mı, bilmiyorum... Bunun için sen ne düşünüyorsun?
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 28일 13:20





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 24일 01:02

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Merhaba Fiko

senden vazgeçemiyorum --> seni bırakamıyorum

elimden bir şey gelmiyor --> hiç birşey yapamıyorum

...bir defa daha buna fırsat olacak mı --> ...ama/ve bir gün, bir defa daha kavuşmamıza fırsat olacak mı

Ne dersin?

2009년 10월 24일 16:20

fikomix
게시물 갯수: 614
Merhaba Sunny
Ilk iki önerinde haklısın, metinde öyle geçiyor. Ama anlamları değişmediği için, Türkçe'ye daha uygun olsun diye değişik çevirdim.
Üçüncü önerinde ise 100 % haklısın, "kavuşmamız" gözümden kaçmış
Teşekkürler

CC:Sunnybebek

2009년 10월 25일 01:27

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Açıklaman için çok teşekkür ederim, Fiko! Konuşulan Türkçe pratiğim az var ve onun için bu incelikleri bilmiyorum ve ondan anlayamıyorum Bazen düşünüyorum ki Türkçem biraz canlı değil...

2009년 10월 28일 13:20

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Tamamdır, teşekkürler ikinize de.