Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 俄语-土耳其语 - Нам так тяжело понимать друг друга...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语土耳其语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Нам так тяжело понимать друг друга...
源语言: 俄语

Нам так тяжело понимать друг друга... Я хочу многое сказать, многое спросить, но языковой барьер мешает мне это сделать. Я понимаю, что это тяжело, и ты тоже это понимаешь, но отпустить тебя я не могу, и не могу ничего сделать. Хочу тебя увидеть, но не знаю, будет ли у нас возможность когда-нибудь еще встретиться... Что ты думаешь об этом?

标题
Bizim birbirimizi anlamamız çok zor oluyor
翻译
土耳其语

翻译 fikomix
目的语言: 土耳其语

Bizim birbirimizi anlamamız çok zor oluyor... Çok şey söylemek, çok şey sormak istiyorum, fakat dil engeli bunu yapmama müsaade etmiyor. Anlıyorum bunun zor olduğunu, ve sen de bunu anlıyorsun, ama senden vazgeçemiyorum ve elimden bir şey gelmiyor. Seni görmek istiyorum, ama bir kez daha kavuşmamıza fırsat olacak mı, bilmiyorum... Bunun için sen ne düşünüyorsun?
44hazal44认可或编辑 - 2009年 十月 28日 13:20





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 24日 01:02

Sunnybebek
文章总计: 758
Merhaba Fiko

senden vazgeçemiyorum --> seni bırakamıyorum

elimden bir şey gelmiyor --> hiç birşey yapamıyorum

...bir defa daha buna fırsat olacak mı --> ...ama/ve bir gün, bir defa daha kavuşmamıza fırsat olacak mı

Ne dersin?

2009年 十月 24日 16:20

fikomix
文章总计: 614
Merhaba Sunny
Ilk iki önerinde haklısın, metinde öyle geçiyor. Ama anlamları değişmediği için, Türkçe'ye daha uygun olsun diye değişik çevirdim.
Üçüncü önerinde ise 100 % haklısın, "kavuşmamız" gözümden kaçmış
Teşekkürler

CC:Sunnybebek

2009年 十月 25日 01:27

Sunnybebek
文章总计: 758
Açıklaman için çok teşekkür ederim, Fiko! Konuşulan Türkçe pratiğim az var ve onun için bu incelikleri bilmiyorum ve ondan anlayamıyorum Bazen düşünüyorum ki Türkçem biraz canlı değil...

2009年 十月 28日 13:20

44hazal44
文章总计: 1148
Tamamdır, teşekkürler ikinize de.