Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-그리스어 - Bir tutam baharatla gitti, Çarşı içinde bir...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어그리스어

분류 노래 - 예술 / 창조력 / 상상력

제목
Bir tutam baharatla gitti, Çarşı içinde bir...
본문
γιοβάννα에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bir tutam baharatla gitti,
Çarşı içinde bir gölge
Ve yollarına tuz serdi,
Seni bulayım gizlilerde
BAHARAT,TARCIN VE BUSE
Tavan arasında saklı tarife
Ayışığı ve boğaziçi yalnız
O Fener bizim çocukluk aşkımız
Beni bıraktığın o gece,
Seni aradım gizlilerde
Bu tutam baharata kandım
Ben acıyı tattım seninle
이 번역물에 관한 주의사항
the song is from the greek film POLITIKI KOYZINA(TOUCH OF SPICE)and is written by Evanthia Reboutsika
the name of the song is BAHARAT,TARCIN VE BUSE

제목
Mπαχάρι, κανέλλα και φιλί
번역
그리스어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Έφυγε με μια χούφτα μπαχάρι
Μέσα στην αγορά μια σκιά
Και στους δρόμους της έριχνε αλάτι
Να σε βρω στα κρυφά

Μπαχάρι, κανέλλα και φιλί
Στην σοφίτα κρυμμένη συνταγή
Το φως του φεγγαριού κι ο Βόσπορος μοναχά
Το φανάρι αυτό είναι η παιδική μας αγάπη

Εκείνη τη νύχτα που με άφησες
σε έψαξα σε μέρη μυστικά
Ξεγελάστηκα μ'αυτή τη χούφτα μπαχάρι
Γεύστηκα την πίκρα μαζί σου.
이 번역물에 관한 주의사항
στο πρωτότυπο νομίζω είναι fener κι όχι Fener.
tuz serdi-άπλωνε αλάτι
çocukluk aşkımız -παιδικός μας έρωτας, η παιδική μας αγάπη, των παιδικων χρόνων
kandım - ξεγελάστηκα, αρκέστηκα, ικανοποιήθηκα
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 4월 24일 21:14