Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-루마니아어 - Vorbereitung: Sich informieren ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어터키어루마니아어

제목
Vorbereitung: Sich informieren ...
본문
Pruna1991에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Vorbereitung: Sich informieren über die teilnehmenden Patienten
Medikamente?
Begleiterkrankungen?
Nierenfunktion?
Welche Form des Blutdrucks liegt bei jedem Patienten vor?
Blutdruckselbstmessung?
Bereits verwendete Geräte?
Raucher/Nichtraucher?

Mit dem Arzt die Therapieziele besprechen.
ggf. Bestimmung der Kochsalzaausscheidung im 24Std.-Sammelurin.

제목
Etapa premergătoare:
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Etapa premergătoare: adunarea de informaţii despre pacienţii participanţi.
Medicamente?
Alte boli?
Funcţia renală?
Ce tip de tensiune arterială are fiecare pacient?
Tensiunea arterială este măsurată de însuşi pacientul în cauză?
Aparate deja utilizate?
Fumător/Nefumător?

A se discuta cu medicul scopurile tratamentului.
Unde este cazul, să se determine cantitatea de sare din urina colectată în timp de 24 de ore.
Freya에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 13일 14:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 9일 14:02

principia
게시물 갯수: 13
Demersuri premergătoare: obţinerea informaţiilor referitoare la bolnavii participanţi.
Medicamente? Alte boli? Funcţia renală?
Care este tipul de tensiune arterială a fiecăruia dintre bolnavi?
Măsurarea tensiunii arteriale se efectuează de persoana în cauză?
Aparate folosite în prezent?
Fumător/Nefumător
Purtarea unei conversaţii (medic-pacient) cu scop de dialog terapeutic
Excreţia pentru 24 de ore a sării alimentare - totalul

2010년 3월 13일 11:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Freya,
Could you please take care of this evaluation? Azitrad hasn't logged in for over a month.

Thanks in advance.

CC: Freya

2010년 3월 13일 11:35

Freya
게시물 갯수: 1910
Ok, I have to ask Tzicu-Sem first if he agrees with principia's version, or at least partly, since I know neither German or Turkish. I will validate it as soon as I get his answer regarding this text.

CC: lilian canale

2010년 3월 13일 12:04

Freya
게시물 갯수: 1910
Tzicu, eşti de acord cu ceva îmbunătaţiri din varianta propusă de principia?
"Eliminarea" de sare cred că ar fi mai bine, cantitatea de sare eliminată din organism(nu aş lăsa secreţie pt că secreţiile sunt mai mult provenite de la glande: lacrimi, salivă etc) şi "N" de la nefumător, cam atât văd că ar fi de modificat doar din traducerea ta în română, dar nu ştiu germană, nici turcă. Aştept un răspuns acum.

2010년 3월 13일 13:08

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Salutare,

Da, sunt de acord cu modificările de care vorbeşti.
Merci frumos.

P.S. Nu ÅŸtiu de ce unele mesaje despre traducerile mele le primesc, iar altele nu.

2010년 3월 13일 14:23

Freya
게시물 갯수: 1910
Hi Lili!

Validated.

CC: lilian canale

2010년 3월 13일 14:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Thanks, dear.
You may have a look and in case there are other polls set by Azitrad you can finish the evaluations, OK?

CC: Freya

2010년 3월 13일 14:30

Freya
게시물 갯수: 1910
OK, thank you!

CC: lilian canale

2010년 3월 13일 14:37

Freya
게시물 갯수: 1910
Oh, I forgot, there are two translations of mine that are still waiting to be evaluated. They are old, too. I wait for iepurica to come and evaluate them.

CC: lilian canale