Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ルーマニア語 - Vorbereitung: Sich informieren ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語トルコ語ルーマニア語

タイトル
Vorbereitung: Sich informieren ...
テキスト
Pruna1991様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Vorbereitung: Sich informieren über die teilnehmenden Patienten
Medikamente?
Begleiterkrankungen?
Nierenfunktion?
Welche Form des Blutdrucks liegt bei jedem Patienten vor?
Blutdruckselbstmessung?
Bereits verwendete Geräte?
Raucher/Nichtraucher?

Mit dem Arzt die Therapieziele besprechen.
ggf. Bestimmung der Kochsalzaausscheidung im 24Std.-Sammelurin.

タイトル
Etapa premergătoare:
翻訳
ルーマニア語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Etapa premergătoare: adunarea de informaţii despre pacienţii participanţi.
Medicamente?
Alte boli?
Funcţia renală?
Ce tip de tensiune arterială are fiecare pacient?
Tensiunea arterială este măsurată de însuşi pacientul în cauză?
Aparate deja utilizate?
Fumător/Nefumător?

A se discuta cu medicul scopurile tratamentului.
Unde este cazul, să se determine cantitatea de sare din urina colectată în timp de 24 de ore.
最終承認・編集者 Freya - 2010年 3月 13日 14:27





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 9日 14:02

principia
投稿数: 13
Demersuri premergătoare: obţinerea informaţiilor referitoare la bolnavii participanţi.
Medicamente? Alte boli? Funcţia renală?
Care este tipul de tensiune arterială a fiecăruia dintre bolnavi?
Măsurarea tensiunii arteriale se efectuează de persoana în cauză?
Aparate folosite în prezent?
Fumător/Nefumător
Purtarea unei conversaţii (medic-pacient) cu scop de dialog terapeutic
Excreţia pentru 24 de ore a sării alimentare - totalul

2010年 3月 13日 11:27

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Freya,
Could you please take care of this evaluation? Azitrad hasn't logged in for over a month.

Thanks in advance.

CC: Freya

2010年 3月 13日 11:35

Freya
投稿数: 1910
Ok, I have to ask Tzicu-Sem first if he agrees with principia's version, or at least partly, since I know neither German or Turkish. I will validate it as soon as I get his answer regarding this text.

CC: lilian canale

2010年 3月 13日 12:04

Freya
投稿数: 1910
Tzicu, eşti de acord cu ceva îmbunătaţiri din varianta propusă de principia?
"Eliminarea" de sare cred că ar fi mai bine, cantitatea de sare eliminată din organism(nu aş lăsa secreţie pt că secreţiile sunt mai mult provenite de la glande: lacrimi, salivă etc) şi "N" de la nefumător, cam atât văd că ar fi de modificat doar din traducerea ta în română, dar nu ştiu germană, nici turcă. Aştept un răspuns acum.

2010年 3月 13日 13:08

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Salutare,

Da, sunt de acord cu modificările de care vorbeşti.
Merci frumos.

P.S. Nu ÅŸtiu de ce unele mesaje despre traducerile mele le primesc, iar altele nu.

2010年 3月 13日 14:23

Freya
投稿数: 1910
Hi Lili!

Validated.

CC: lilian canale

2010年 3月 13日 14:29

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks, dear.
You may have a look and in case there are other polls set by Azitrad you can finish the evaluations, OK?

CC: Freya

2010年 3月 13日 14:30

Freya
投稿数: 1910
OK, thank you!

CC: lilian canale

2010年 3月 13日 14:37

Freya
投稿数: 1910
Oh, I forgot, there are two translations of mine that are still waiting to be evaluated. They are old, too. I wait for iepurica to come and evaluate them.

CC: lilian canale