Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 세르비아어-독일어 - Zato sto bi upoznao decu iz stranih zemalja. Zato...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 세르비아어독일어

분류 채팅 - 어린이 그리고 10대들

제목
Zato sto bi upoznao decu iz stranih zemalja. Zato...
본문
neznam707에 의해서 게시됨
원문 언어: 세르비아어

Zato sto bi upoznao decu iz stranih zemalja.
Zato sto bih rado decu upoznao ne samo u moju drzavu nego i u drugu drzavu.
Prestavio,ja se zovem Vladimir i dolazim iz Serbie i imam 13 godina.
Cesto igram tenis i volim da sam napolju i igram jos fudbal i kosarku.
Voleo bih da saznam nesto o njenoj zemlji i kulturu.

제목
Zato sto bi upoznao decu iz stranih zemalja. Zato...
번역
독일어

preko에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Deshalb, da ich Kinder aus dem Ausland kennen lernen möchte.

Dehalb, da ich gerne Kinder nicht nur aus meinem (Heimat-)Land, sondern auch aus dem Ausland kennen lernen möchte.

Mein Name ist Vladimir, ich komme aus Serbien und bin 13 Jahre alt.

Ich spiele oft Tennis, bin gerne draussen und spiele noch Fussball und Basketball.

Ich würde gerne noch etwas über ihr Land und ihre Kultur erfahren.
이 번역물에 관한 주의사항
Deutsch:
Das Wort "Prestavio" ist mir nicht bekannt, ich vermute, dass "Predstavio" gemeint war. Ich habe dieses Wort nicht berücksichtigt.

Srpski:
Rec "Prestavio" mi nije poznata. Predpostavljam, da ste mislili "Predstavio", tako da nisam upotrebio u prevodu.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 16일 01:29





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 6일 16:23

teodorski
게시물 갯수: 6
"prestavio": kommt im Original nicht vor. ("predstavio" auch nicht)
"Serbie" ist falsch, richtig wäre "Srbije".
"U moju drzavu": pogresan padez, "iz moje drzave" bi bilo ispravno.
"U moju drzavu": falscher Fall.
"zato sto bi": falsch, richtig wäre: "zato sto bih".
Allgemein: die Übersetzung ist gramatisch und sprachlich ziemlich schlecht, obwohl sie ungefähr den Sinn des Originals überträgt.

2010년 4월 2일 14:36

preko
게시물 갯수: 35
Ja sam pokusao na osnovu "srpskog" originala prevod u nemacki jezik.

Pokusao sam da intuitivno popravim greske.

Iz kog jezika potice ovaj srpski prevod, posto sam samo ovaj prevod video?

2010년 4월 5일 20:08

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
As german expert I cannot read your messages. You should me support by writing the text in english or german (or portuguese) - Otherwise I cannot correct the german text nor accept it.

CC: teodorski maki_sindja Cinderella Roller-Coaster

2010년 4월 6일 10:22

preko
게시물 갯수: 35
Ich habe versucht auf Basis der "serbischen" Übersetzung ins deutsche zu übersetzen.

Dabei habe ich intuitiv die gramatischen Fehler korrigiert.

Aus welcher Sprache stammt diese serbische Ãœbersetzung, da ich nur diese als Vorlage zu gesicht bekommen habe?

2010년 4월 6일 21:16

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
@preko:
Aktuell gibt es keine weiteren Texte zu dieser ÃœS.

Momentan kann ich mir noch keinen vernünftigen Reim daraus machen. Ich hoffe, dass sich noch weitere Meinungen hier kundtun bzw. auch "teodorski" sich hier auf deutsch (od. englisch) meldet.